Educational Videos 教育錄像節目


Art & Culture 藝術與文化
The Giacometti Affair
雕塑大師賈克梅蒂
Alberto Giacometti was one of the great artists of the 20th century. Although he took the art of self-effacement to extremes, he is paradoxically the sculptor whose work sells for the highest prices worldwide. He is also among the most copied. This came to light when the Lothar Senke affair broke. Senke was a German art dealer who coordinated a vast scam trafficking forged Giacometti sculptures. For more than ten years, he dealt in thousands of works faked by Robert Driessen, a Dutch counterfeiter who closely copied Giacometti's style and techniques.
賈克梅蒂是二十世紀最偉大的藝術家之一。儘管他將不愛出風頭的藝術發揮到極致,但自相矛盾的是這位雕塑家的作品售出非常高價。賈克梅蒂也是被抄襲最多的人之一,從德國藝術品經銷商塞克造假事件和荷蘭偽造者德里森偽造案可見一斑。備有中文字幕。
Professor Green: Hidden & Homeless
隱性無家者
Professor Green discovers the modern face of homelessness, challenging perceptions of who the homeless are and the reality of their lives. A shocking look at how young people failed by the system live, he meets those trapped in the same cycle of rough sleeping and temporary hostel life and uncovers a generation of people cut off from normal society.
大部份人認為只有睡在街頭的人才是流浪漢,但有另一種群體也是流浪漢的一種,他們被稱作「隱性無家者」。格林教授觀察英國一群年輕人,如何因房屋短缺問題和房租急升,被迫常年住在民宿、賓館甚至露宿街頭。備有中文字幕。
45 mins
English with Chinese subtitles
雕塑大師賈克梅蒂
Alberto Giacometti was one of the great artists of the 20th century. Although he took the art of self-effacement to extremes, he is paradoxically the sculptor whose work sells for the highest prices worldwide. He is also among the most copied. This came to light when the Lothar Senke affair broke. Senke was a German art dealer who coordinated a vast scam trafficking forged Giacometti sculptures. For more than ten years, he dealt in thousands of works faked by Robert Driessen, a Dutch counterfeiter who closely copied Giacometti's style and techniques.
賈克梅蒂是二十世紀最偉大的藝術家之一。儘管他將不愛出風頭的藝術發揮到極致,但自相矛盾的是這位雕塑家的作品售出非常高價。賈克梅蒂也是被抄襲最多的人之一,從德國藝術品經銷商塞克造假事件和荷蘭偽造者德里森偽造案可見一斑。備有中文字幕。
Professor Green: Hidden & Homeless
隱性無家者
Professor Green discovers the modern face of homelessness, challenging perceptions of who the homeless are and the reality of their lives. A shocking look at how young people failed by the system live, he meets those trapped in the same cycle of rough sleeping and temporary hostel life and uncovers a generation of people cut off from normal society.
大部份人認為只有睡在街頭的人才是流浪漢,但有另一種群體也是流浪漢的一種,他們被稱作「隱性無家者」。格林教授觀察英國一群年輕人,如何因房屋短缺問題和房租急升,被迫常年住在民宿、賓館甚至露宿街頭。備有中文字幕。
45 mins
English with Chinese subtitles
Sam Spiegel: Conquering Hollywood
山姆史匹格:征服荷李活
This programme explores one of the most controversial movie producers in Hollywood history: the three-time Academy Award-winning mastermind behind Bridge on the River Kwai. Also looks at the turbulent but creatively rewarding relationships between Spiegel and Hollywood giants John Huston, David Lean, Elia Kazan, Marlon Brando and Katherine Hepburn.
探索荷李活歷史上最具爭議的電影製片人之一,三度獲得奧斯卡最佳影片獎,包括《桂河橋》的策劃人山姆史匹格。節目還探討史匹格與荷李活巨擘約翰休斯頓、大衛連、伊力卡山、小馬龍白蘭度、凱薩琳赫本,他們之間混亂但富有創造力的關係。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
山姆史匹格:征服荷李活
This programme explores one of the most controversial movie producers in Hollywood history: the three-time Academy Award-winning mastermind behind Bridge on the River Kwai. Also looks at the turbulent but creatively rewarding relationships between Spiegel and Hollywood giants John Huston, David Lean, Elia Kazan, Marlon Brando and Katherine Hepburn.
探索荷李活歷史上最具爭議的電影製片人之一,三度獲得奧斯卡最佳影片獎,包括《桂河橋》的策劃人山姆史匹格。節目還探討史匹格與荷李活巨擘約翰休斯頓、大衛連、伊力卡山、小馬龍白蘭度、凱薩琳赫本,他們之間混亂但富有創造力的關係。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
William Kelly’s Can Art Stop a Bullet, The Big Picture
威廉凱利:藝術能阻止戰爭
William Kelly, widely considered the social conscience of Australian art, once said, “art can’t stop a bullet, but it can stop a bullet from being fired.” Can it? Filmed on five continents, with contributions from over 20 artists, thinkers and activists, this documentary explores the power of art to influence the current zeitgeist. From a young napalm victim to a drowned toddler, a single image can change minds. Pacifist William Kelly hopes his work can make a difference.
威廉凱利被普遍視為澳洲藝術界的社會良心。他曾經說過藝術擋不到子彈,但能阻止戰爭,但真的可以嗎?本節目在五大洲拍攝,訪問逾二十名藝術家、思想家和活動家,一起探索藝術影響當今時代精神的力量。和平主義者威廉凱利希望他的工作能影響世人。備有中文字幕。
56 mins
English with Chinese subtitles
威廉凱利:藝術能阻止戰爭
William Kelly, widely considered the social conscience of Australian art, once said, “art can’t stop a bullet, but it can stop a bullet from being fired.” Can it? Filmed on five continents, with contributions from over 20 artists, thinkers and activists, this documentary explores the power of art to influence the current zeitgeist. From a young napalm victim to a drowned toddler, a single image can change minds. Pacifist William Kelly hopes his work can make a difference.
威廉凱利被普遍視為澳洲藝術界的社會良心。他曾經說過藝術擋不到子彈,但能阻止戰爭,但真的可以嗎?本節目在五大洲拍攝,訪問逾二十名藝術家、思想家和活動家,一起探索藝術影響當今時代精神的力量。和平主義者威廉凱利希望他的工作能影響世人。備有中文字幕。
56 mins
English with Chinese subtitles
Sculpting Dreams: Helaine Blumenfeld
雕刻夢想:海萊恩盧門菲爾德
Discover the life and work of one of the world’s most respected sculptors and one of the art world’s best kept secrets: Helaine Blumenfeld. Follow Helaine over the course of a year as she creates a monumental new sculpture, fearlessly embracing the emotional and physical demands of being a female artist in a male-dominated field.
揭示世上最受尊敬的雕塑家之一海萊恩盧門菲爾德的生活和工作。在跟拍的一年裡,海萊恩創作了一座不朽的新雕塑。備有中文字幕。
54 mins
English with Chinese subtitles
雕刻夢想:海萊恩盧門菲爾德
Discover the life and work of one of the world’s most respected sculptors and one of the art world’s best kept secrets: Helaine Blumenfeld. Follow Helaine over the course of a year as she creates a monumental new sculpture, fearlessly embracing the emotional and physical demands of being a female artist in a male-dominated field.
揭示世上最受尊敬的雕塑家之一海萊恩盧門菲爾德的生活和工作。在跟拍的一年裡,海萊恩創作了一座不朽的新雕塑。備有中文字幕。
54 mins
English with Chinese subtitles
The Man Who Shot New York: The Life & Photography of Harold Feinstein
傳奇攝影大師哈樂德范因斯坦
This programme explores the life and work of one of America’s master photographers. In his 2015 obituary the New York Times declared him “one of the most accomplished recorders of the American experience.” A prodigious talent, Harold Feinstein photographed life in all its forms, when and where he wished. Whether this was as a draftee in the Korean War, in a Bebop infused Manhattan loft or rural hippy enclave in upstate NY, Harold’s 35mm black and white photographs captured the essence of life with a with a uniquely humanist eye.
在二○一五年《紐約時報》的訃告中,范因斯坦被稱為最有成就的美國經驗記錄者之一。范因斯坦被視為奇才,他的作品題材涉獵廣泛,包括戰爭、街頭、風景、人體及靜物。范因斯坦的黑白照片能以獨特的人文主義視角捕捉到生命的本質。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
傳奇攝影大師哈樂德范因斯坦
This programme explores the life and work of one of America’s master photographers. In his 2015 obituary the New York Times declared him “one of the most accomplished recorders of the American experience.” A prodigious talent, Harold Feinstein photographed life in all its forms, when and where he wished. Whether this was as a draftee in the Korean War, in a Bebop infused Manhattan loft or rural hippy enclave in upstate NY, Harold’s 35mm black and white photographs captured the essence of life with a with a uniquely humanist eye.
在二○一五年《紐約時報》的訃告中,范因斯坦被稱為最有成就的美國經驗記錄者之一。范因斯坦被視為奇才,他的作品題材涉獵廣泛,包括戰爭、街頭、風景、人體及靜物。范因斯坦的黑白照片能以獨特的人文主義視角捕捉到生命的本質。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
Islamic Art: Mirror of the Invisible World
伊斯蘭藝術:隱形世界的鏡子
Narrated by Academy Award winning performer Susan Sarandon, this dazzling programme reveals the variety and diversity of Islamic art. The programme explores themes such as the Word, Space, Ornament, Color and Water and presents the stories behind many great masterworks of Islamic Art and Architecture. It finds commonalities in a shared artistic heritage with the West and East.
由奧斯卡得主蘇珊莎朗頓旁述,這個令人嘆為觀止的節目,揭示了伊斯蘭藝術的多樣性。節目探討文字、空間、裝飾、色彩等一系列主題,介紹伊斯蘭藝術和建築大師的傑作背後的故事,並發現東西方藝術傳統的共性。備有中文字幕。
57 mins
English with Chinese subtitles
伊斯蘭藝術:隱形世界的鏡子
Narrated by Academy Award winning performer Susan Sarandon, this dazzling programme reveals the variety and diversity of Islamic art. The programme explores themes such as the Word, Space, Ornament, Color and Water and presents the stories behind many great masterworks of Islamic Art and Architecture. It finds commonalities in a shared artistic heritage with the West and East.
由奧斯卡得主蘇珊莎朗頓旁述,這個令人嘆為觀止的節目,揭示了伊斯蘭藝術的多樣性。節目探討文字、空間、裝飾、色彩等一系列主題,介紹伊斯蘭藝術和建築大師的傑作背後的故事,並發現東西方藝術傳統的共性。備有中文字幕。
57 mins
English with Chinese subtitles
Basquiat: Rage to Riches
巴斯奇亞:不羈的創作
This BAFTA-winning programme explores the life and work of one of the great artistic legends of the 20th century. Featuring world-first exclusive interviews with his sisters, and input from Jean-Michel Basquiat’s legendary art dealers alongside his most intimate friends, lovers, and fellow artists. As an African American with little formal training in art, Basquiat’s rise to art world fame and riches has also been the subject of mythologizing, sensation, and misrepresentation.
本獲獎節目探索二十世紀藝術界一位傳奇人物的生活和工作。尚米榭巴斯奇亞是非裔美國人,幾乎沒受過正規藝術訓練,卻在藝術界聲名遠揚並迅速致富,他成為神化、轟動和訛傳的主題。備有中文字幕。
53 mins
English with Chinese subtitles
巴斯奇亞:不羈的創作
This BAFTA-winning programme explores the life and work of one of the great artistic legends of the 20th century. Featuring world-first exclusive interviews with his sisters, and input from Jean-Michel Basquiat’s legendary art dealers alongside his most intimate friends, lovers, and fellow artists. As an African American with little formal training in art, Basquiat’s rise to art world fame and riches has also been the subject of mythologizing, sensation, and misrepresentation.
本獲獎節目探索二十世紀藝術界一位傳奇人物的生活和工作。尚米榭巴斯奇亞是非裔美國人,幾乎沒受過正規藝術訓練,卻在藝術界聲名遠揚並迅速致富,他成為神化、轟動和訛傳的主題。備有中文字幕。
53 mins
English with Chinese subtitles
The Wonderful World of Gordon Watson
戈登沃森的奇妙世界
This series follows art dealer Gordon Watson through six different episodes as he stakes his money and reputation on buying, selling and getting the best art and collector deals. Along with opening up an entire world of exquisite art for us, Gordon takes us with him on a tour to meet his wealthy clients - lords, ladies and billionaires.
本系列共六集,介紹藝術經銷商戈登沃森,看看他如何押上金錢和名譽,去收購、出售以及與最好的藝術收藏家交易。戈登將帶領觀眾拜訪他的貴客,包括貴族、貴婦及億萬富翁。備有中文字幕。
1. Lord Rothschild: The Billionaire Collector
羅斯柴爾德勳爵:億萬富翁收藏家
Gordon Watson views the latest additions to Lord Rothschild's art collection and sees whether there is anything he can add himself.
戈登欣賞羅斯柴爾德勳爵近期的藝術收藏,看看有沒有適合他添置的珍寶。備有中文字幕。
2. Baroness Lambert: The 15 Million Auction
蘭伯特男爵夫人:一場五百萬英鎊的拍賣
Gordon Watson meets Baroness Marion Lambert, a world-renowned art and design collector who has decided to sell off 300 pieces from her collection.
戈登拜訪世界知名的藝術及設計收藏家蘭伯特男爵夫人,她決定出售三百件收藏品。備有中文字幕。
3. Gela: The Hollywood Entrepreneur
格拉納什泰勒:好萊塢企業家
Art dealer Gordon Watson goes in search of something he hopes will interest Gela Nash- Taylor, a successful businesswoman and committed Anglophile.
戈登正去物色一些藝術品,希望獲得蓋拉納什泰勒的青睞。她是成功的女商人,也是忠誠的親英派。備有中文字幕。
4. Lord Cholmondeley: The Aristocrat Collector
喬蒙德利侯爵:貴族收藏家
Art dealer Gordon Watson visits Lord Cholmondeley at Houghton Hall, Norfolk. Will Lord Cholmondeley be keen to buy any of the objects that Gordon finds for him?
戈登來到諾福克的霍頓莊園拜訪喬蒙德利侯爵。侯爵會否買下戈登為他物色的藝術品?備有中文字幕。
5. Anita: The Billionaire Art Owner
安妮塔薩布盧多維奇:億萬富翁藝術收藏家
Art and furniture dealer Gordon Watson visits Anita Zabludowicz, a renowned billionaire collector of unusual and experimental contemporary art.
戈登拜訪安妮塔薩布盧多維奇,她是著名的藝術收藏家,專門收藏獨特和實驗性的當代藝術創作。備有中文字幕。
6. Interior Designer: High-End Homes
室內設計師:高端家居
Art and furniture dealer Gordon Watson takes a stand at PAD, a London design fair. Will his pieces persuade the uber rich to part with their cash?
藝術及傢俱商人戈登參加了倫敦藝術設計展。他的展品能否引來一眾超級富豪的垂青?備有中文字幕。
6 x 30 mins
English with Chinese subtitles
戈登沃森的奇妙世界
This series follows art dealer Gordon Watson through six different episodes as he stakes his money and reputation on buying, selling and getting the best art and collector deals. Along with opening up an entire world of exquisite art for us, Gordon takes us with him on a tour to meet his wealthy clients - lords, ladies and billionaires.
本系列共六集,介紹藝術經銷商戈登沃森,看看他如何押上金錢和名譽,去收購、出售以及與最好的藝術收藏家交易。戈登將帶領觀眾拜訪他的貴客,包括貴族、貴婦及億萬富翁。備有中文字幕。
1. Lord Rothschild: The Billionaire Collector
羅斯柴爾德勳爵:億萬富翁收藏家
Gordon Watson views the latest additions to Lord Rothschild's art collection and sees whether there is anything he can add himself.
戈登欣賞羅斯柴爾德勳爵近期的藝術收藏,看看有沒有適合他添置的珍寶。備有中文字幕。
2. Baroness Lambert: The 15 Million Auction
蘭伯特男爵夫人:一場五百萬英鎊的拍賣
Gordon Watson meets Baroness Marion Lambert, a world-renowned art and design collector who has decided to sell off 300 pieces from her collection.
戈登拜訪世界知名的藝術及設計收藏家蘭伯特男爵夫人,她決定出售三百件收藏品。備有中文字幕。
3. Gela: The Hollywood Entrepreneur
格拉納什泰勒:好萊塢企業家
Art dealer Gordon Watson goes in search of something he hopes will interest Gela Nash- Taylor, a successful businesswoman and committed Anglophile.
戈登正去物色一些藝術品,希望獲得蓋拉納什泰勒的青睞。她是成功的女商人,也是忠誠的親英派。備有中文字幕。
4. Lord Cholmondeley: The Aristocrat Collector
喬蒙德利侯爵:貴族收藏家
Art dealer Gordon Watson visits Lord Cholmondeley at Houghton Hall, Norfolk. Will Lord Cholmondeley be keen to buy any of the objects that Gordon finds for him?
戈登來到諾福克的霍頓莊園拜訪喬蒙德利侯爵。侯爵會否買下戈登為他物色的藝術品?備有中文字幕。
5. Anita: The Billionaire Art Owner
安妮塔薩布盧多維奇:億萬富翁藝術收藏家
Art and furniture dealer Gordon Watson visits Anita Zabludowicz, a renowned billionaire collector of unusual and experimental contemporary art.
戈登拜訪安妮塔薩布盧多維奇,她是著名的藝術收藏家,專門收藏獨特和實驗性的當代藝術創作。備有中文字幕。
6. Interior Designer: High-End Homes
室內設計師:高端家居
Art and furniture dealer Gordon Watson takes a stand at PAD, a London design fair. Will his pieces persuade the uber rich to part with their cash?
藝術及傢俱商人戈登參加了倫敦藝術設計展。他的展品能否引來一眾超級富豪的垂青?備有中文字幕。
6 x 30 mins
English with Chinese subtitles
Civilisations
文明之旅
This is an epic new series spanning 31 countries on six continents, and covering more than 500 works of art. Presenters Simon Schama, Mary Beard and David Olusoga will explore humanity's desire to create. Alongside, the Civilisations Festival will bring museums' treasures to life through innovative digital products and events.
橫跨六大洲的三十一個國家,涵蓋超過五百件藝術品。主持人藝術史學家西蒙沙瑪、古典學家瑪麗比爾德、歷史學家大衛奧路索加,一同探索古今中外的藝術傑作,展示藝術如何定義人類的體驗,深入認識藝術發展並詮釋人類文明史。備有中文字幕。
1. The Second Moment of Creation
創造世界的第二個瞬間
Examine the formative role of art and the creative imagination in the forging of humanity.
本集細說藝術與創造性想像在塑造人類文明所起的作用。從八萬年前非洲洞穴內簡單的抽象蝕刻開始到西方藝術的全盛時期,人類不斷迸發出創作的靈感。看看幾乎全在岩石上雕刻而成的佩特拉古城和中國的中西三星堆自成一格的古蜀文明,每個失落或繁榮的文明,都是文化的里程碑。備有中文字幕。
2. How Do We Look?
如何看待自己?
Explore how we look at the human body in art.
本集探索古代藝術中的人體形像。從墨西哥到希臘,再往埃及、中國及現代的紐約,為什麼人類總會把自己成為藝術創造的來源?本集探索人體在政治和文化以及自我文化表徵上的位置,從而了解文明的本質。備有中文字幕。
3. Paradise on Earth
人間天堂園
Explore one of humanity's deepest artistic urges: the depicition of nature.
縱觀歷史中眾多的文明如何描繪風景畫中的自然世界。研究風景畫如何回應周遭世界的創作方式,例如天堂、身份認同、對大自然的描述、工業化對立的觀念。 探索風景攝影,例如安瑟亞當斯對優勝美地國家公園的描述,到現代攝影以及探索壯觀的宇宙。備有中文字幕。
4. God and Art
信仰與藝術
Consider how religion has inspired art and art has inspired divine representation.
從古代到現在,宗教藝術經常引發爭議與分裂。本集漫遊世界各地的寺廟、教堂、清真寺,以及古代具象徵性的遺址,探索印度教、佛教、基督教和伊斯蘭教等宗教藝術。查看羅馬帝國崩潰後,基督教填補的空白,以及人們對古老的異教神靈的懷疑,並探討在改變西方和近東地區宗教藝術本質方面所起的作用。備有中文字幕。
5. Renaissances
文藝復興
Travel east and west - to Renaissance Italy and the contemporaneous Islamic empires.
在許多歐洲人的思想中,文藝復興這個詞喚起了人們對意大利在十五世紀初思想和藝術上的徹底變革,同時期的伊斯蘭教文明也經歷了非凡的文化全盛期。伊斯蘭教與基督教文明在宗教意識形態上是對立的,但在藝術上卻又相輔相成。本集將探索羅馬教廷、印度莫臥兒與奧圖曼帝國的伊斯坦布爾,當中的聯繫和對抗行為。備有中文字幕。
6. Encounters
藝聚空間
See how art became the great interface when distant cultures met for the first time.
十五世紀後期,航海技術的進步和對貿易的渴求,導致人類比以往任何時候發展得更快,結果令遙遠而迥然不同的文明首次相遇,引發彼此的疑惑、敬畏、困惑和恐懼。非洲的貝寧銅器,因為葡萄牙人來到通商而變得更加興盛,但日本幕府將軍則對西方人抱有懷疑態度,決定採取鎖國政策。備有中文字幕。
7. Color and Light
色彩與光線
Explore light and color in art in the search for greater realism and spiritual ecstasy.
本集探討色彩與光線,在整個藝術史中所擔當的角色,歐洲人對色彩的運用,以及對光影的著迷,並會探索東方對西方的影響。反之亦然,也會探究缺乏色彩的概念對西方藝術,如畫家哥雅到藝術家卡浦爾的影響。備有中文字幕。
8. The Cult of Progress
進步的狂熱
Examine the rise and fall of "progress" as an ideology.
探討啟蒙思想中有關進步觀所產生的文明如何充滿矛盾。當時有很多藝術家轉向非西方藝術和文化來尋求靈感,藝術家如比斯塔特、卡特林、林道爾等,捕捉了歐洲人與土著之間截然不同的表現。也會探索一些藝術家如何追隨美國內戰攝影師的腳步,像攝影記者里斯用鏡頭拍下藝術紀錄片。備有中文字幕。
9. The Vital Spark
生命的火花
Explore art in the age of revolution, war and profound scientific change.
最後一集探討以機器和利潤驅動的世界
中藝術的命運。藝術應否創造一個與現代世界分離的領域?又或者要躍進投入正在改變的混亂之中?通過二十和二十一世紀藝術家的作品,包括艾未未、卡拉沃克,安迪華荷和安塞姆基弗,尋找這些問題的答案。藝術仍然為文明提供對不能理解的世界的洞察力,以及通過人類精神不朽的創造力來超越恐懼。備有中文字幕。
9 x 54 mins
English with Chinese subtitles
文明之旅
This is an epic new series spanning 31 countries on six continents, and covering more than 500 works of art. Presenters Simon Schama, Mary Beard and David Olusoga will explore humanity's desire to create. Alongside, the Civilisations Festival will bring museums' treasures to life through innovative digital products and events.
橫跨六大洲的三十一個國家,涵蓋超過五百件藝術品。主持人藝術史學家西蒙沙瑪、古典學家瑪麗比爾德、歷史學家大衛奧路索加,一同探索古今中外的藝術傑作,展示藝術如何定義人類的體驗,深入認識藝術發展並詮釋人類文明史。備有中文字幕。
1. The Second Moment of Creation
創造世界的第二個瞬間
Examine the formative role of art and the creative imagination in the forging of humanity.
本集細說藝術與創造性想像在塑造人類文明所起的作用。從八萬年前非洲洞穴內簡單的抽象蝕刻開始到西方藝術的全盛時期,人類不斷迸發出創作的靈感。看看幾乎全在岩石上雕刻而成的佩特拉古城和中國的中西三星堆自成一格的古蜀文明,每個失落或繁榮的文明,都是文化的里程碑。備有中文字幕。
2. How Do We Look?
如何看待自己?
Explore how we look at the human body in art.
本集探索古代藝術中的人體形像。從墨西哥到希臘,再往埃及、中國及現代的紐約,為什麼人類總會把自己成為藝術創造的來源?本集探索人體在政治和文化以及自我文化表徵上的位置,從而了解文明的本質。備有中文字幕。
3. Paradise on Earth
人間天堂園
Explore one of humanity's deepest artistic urges: the depicition of nature.
縱觀歷史中眾多的文明如何描繪風景畫中的自然世界。研究風景畫如何回應周遭世界的創作方式,例如天堂、身份認同、對大自然的描述、工業化對立的觀念。 探索風景攝影,例如安瑟亞當斯對優勝美地國家公園的描述,到現代攝影以及探索壯觀的宇宙。備有中文字幕。
4. God and Art
信仰與藝術
Consider how religion has inspired art and art has inspired divine representation.
從古代到現在,宗教藝術經常引發爭議與分裂。本集漫遊世界各地的寺廟、教堂、清真寺,以及古代具象徵性的遺址,探索印度教、佛教、基督教和伊斯蘭教等宗教藝術。查看羅馬帝國崩潰後,基督教填補的空白,以及人們對古老的異教神靈的懷疑,並探討在改變西方和近東地區宗教藝術本質方面所起的作用。備有中文字幕。
5. Renaissances
文藝復興
Travel east and west - to Renaissance Italy and the contemporaneous Islamic empires.
在許多歐洲人的思想中,文藝復興這個詞喚起了人們對意大利在十五世紀初思想和藝術上的徹底變革,同時期的伊斯蘭教文明也經歷了非凡的文化全盛期。伊斯蘭教與基督教文明在宗教意識形態上是對立的,但在藝術上卻又相輔相成。本集將探索羅馬教廷、印度莫臥兒與奧圖曼帝國的伊斯坦布爾,當中的聯繫和對抗行為。備有中文字幕。
6. Encounters
藝聚空間
See how art became the great interface when distant cultures met for the first time.
十五世紀後期,航海技術的進步和對貿易的渴求,導致人類比以往任何時候發展得更快,結果令遙遠而迥然不同的文明首次相遇,引發彼此的疑惑、敬畏、困惑和恐懼。非洲的貝寧銅器,因為葡萄牙人來到通商而變得更加興盛,但日本幕府將軍則對西方人抱有懷疑態度,決定採取鎖國政策。備有中文字幕。
7. Color and Light
色彩與光線
Explore light and color in art in the search for greater realism and spiritual ecstasy.
本集探討色彩與光線,在整個藝術史中所擔當的角色,歐洲人對色彩的運用,以及對光影的著迷,並會探索東方對西方的影響。反之亦然,也會探究缺乏色彩的概念對西方藝術,如畫家哥雅到藝術家卡浦爾的影響。備有中文字幕。
8. The Cult of Progress
進步的狂熱
Examine the rise and fall of "progress" as an ideology.
探討啟蒙思想中有關進步觀所產生的文明如何充滿矛盾。當時有很多藝術家轉向非西方藝術和文化來尋求靈感,藝術家如比斯塔特、卡特林、林道爾等,捕捉了歐洲人與土著之間截然不同的表現。也會探索一些藝術家如何追隨美國內戰攝影師的腳步,像攝影記者里斯用鏡頭拍下藝術紀錄片。備有中文字幕。
9. The Vital Spark
生命的火花
Explore art in the age of revolution, war and profound scientific change.
最後一集探討以機器和利潤驅動的世界
中藝術的命運。藝術應否創造一個與現代世界分離的領域?又或者要躍進投入正在改變的混亂之中?通過二十和二十一世紀藝術家的作品,包括艾未未、卡拉沃克,安迪華荷和安塞姆基弗,尋找這些問題的答案。藝術仍然為文明提供對不能理解的世界的洞察力,以及通過人類精神不朽的創造力來超越恐懼。備有中文字幕。
9 x 54 mins
English with Chinese subtitles
Harry Potter: A History of Magic
哈利波特:魔法的歷史
To celebrate the 20th anniversary of the first Harry Potter book, the British Library is hosting an exhibition of the real-life magical history behind JK Rowling’s beloved classics. With exclusive access to a priceless collection of artefacts, take a tour around this mesmerising show. Rowling herself examines the most exciting items on display, and opens her private archive to reveal drawings and drafts that have been hidden away for years. And, as opening night arrives, famous fans marvel at this fascinating trove of delights, like Harry Potter seeing Diagon Alley for the first time.
為慶祝哈利波特著作誕生二十周年,大英圖書館舉辦了名為《哈利波特:魔法的歷史》的展覽,展現魔法世界背後的真實故事。作者JK 羅琳將現身並展示從未曝光的底稿、圖紙和草稿等。備有中文字幕。
54 mins
English with Chinese subtitles
哈利波特:魔法的歷史
To celebrate the 20th anniversary of the first Harry Potter book, the British Library is hosting an exhibition of the real-life magical history behind JK Rowling’s beloved classics. With exclusive access to a priceless collection of artefacts, take a tour around this mesmerising show. Rowling herself examines the most exciting items on display, and opens her private archive to reveal drawings and drafts that have been hidden away for years. And, as opening night arrives, famous fans marvel at this fascinating trove of delights, like Harry Potter seeing Diagon Alley for the first time.
為慶祝哈利波特著作誕生二十周年,大英圖書館舉辦了名為《哈利波特:魔法的歷史》的展覽,展現魔法世界背後的真實故事。作者JK 羅琳將現身並展示從未曝光的底稿、圖紙和草稿等。備有中文字幕。
54 mins
English with Chinese subtitles
Art, Passion & Power: The Story of the Royal Collection
藝術、熱情與權力:皇家收藏的故事
The Royal Collection is one of the largest art collections in the world – over a million works of art and decorative objects that have been collected by kings and queens over the last 500 years. This insightful series takes a closer look at this extraordinary collection, revealing what these masterpieces meant, how they were used, and the fascinating stories behind them. The collection also offers clues about the obsessions of individual kings and queens – their priorities, their ideas, and their relationship with art. This series provides a fascinating window into the history of the British Monarchy and its relationship with Britain and the wider world.
英國皇家收藏是世界上最豐富最重要的藝術收藏之一。過去五百年,歷代君主的集腋成裘,收集了超過一百萬件藝術品和裝飾品,本系列深入探討這些非凡傑作背後的迷人故事。備有中文字幕。
1. Dangerous Magic
危險魔力
In this first episode, Andrew Graham-Dixon marvels at the works acquired by the great founders of the modern Royal Collection - Henry VIII and Charles I and how what they collected revealed how they wielded power.
藝術史學家安德魯格雷厄姆迪克森對現代皇家收藏的偉大創始人亨利八世和查理一世收藏的作品感到驚嘆,他們收集的內容揭示了兩位國王如何運用權力。備有中文字幕。
2. Paradise Regained
復樂園
In this episode, Andrew tells the story of the Royal Collections remarkable resurrection, following its fortunes from Charles II through to the 18th century and the enlightened purchases of George III.
從查理二世以至整個十八世紀到喬治三世對藝術收藏的狂熱愛好,安德魯講述皇家收藏的非凡的復興故事。備有中文字幕。
3. Palaces and Pleasur-Edomes
皇宮與歡樂宮
Andrew explores the age of the Romantics, the flamboyant George IV who created much of the visual look of the modern monarchy and, Queen Victoria and Prince Albert, who shared a passion for collecting.
安德魯探索了浪漫主義的時代,浮誇的喬治四世創造了現代君主制大部份的視覺外觀,他大概是對家具收藏貢獻最大的一位,還有維多利亞女王和阿爾伯特親王,他們都對收藏有著濃厚的興趣。備有中文字幕。
4. Modern Times
現代收藏
Andrew explores how royal collecting has changed over the years and he meets HRH the Prince of Wales to view two of his recent commissions, and to discuss the continued importance of this collection.
安德魯探討了多年來英國皇室收藏的變化,他與威爾斯親王會面,觀看查他最近的兩幅收藏,並討論這些非凡的收藏品的重要性。備有中文字幕。
4 x 52 mins
English with Chinese subtitles
藝術、熱情與權力:皇家收藏的故事
The Royal Collection is one of the largest art collections in the world – over a million works of art and decorative objects that have been collected by kings and queens over the last 500 years. This insightful series takes a closer look at this extraordinary collection, revealing what these masterpieces meant, how they were used, and the fascinating stories behind them. The collection also offers clues about the obsessions of individual kings and queens – their priorities, their ideas, and their relationship with art. This series provides a fascinating window into the history of the British Monarchy and its relationship with Britain and the wider world.
英國皇家收藏是世界上最豐富最重要的藝術收藏之一。過去五百年,歷代君主的集腋成裘,收集了超過一百萬件藝術品和裝飾品,本系列深入探討這些非凡傑作背後的迷人故事。備有中文字幕。
1. Dangerous Magic
危險魔力
In this first episode, Andrew Graham-Dixon marvels at the works acquired by the great founders of the modern Royal Collection - Henry VIII and Charles I and how what they collected revealed how they wielded power.
藝術史學家安德魯格雷厄姆迪克森對現代皇家收藏的偉大創始人亨利八世和查理一世收藏的作品感到驚嘆,他們收集的內容揭示了兩位國王如何運用權力。備有中文字幕。
2. Paradise Regained
復樂園
In this episode, Andrew tells the story of the Royal Collections remarkable resurrection, following its fortunes from Charles II through to the 18th century and the enlightened purchases of George III.
從查理二世以至整個十八世紀到喬治三世對藝術收藏的狂熱愛好,安德魯講述皇家收藏的非凡的復興故事。備有中文字幕。
3. Palaces and Pleasur-Edomes
皇宮與歡樂宮
Andrew explores the age of the Romantics, the flamboyant George IV who created much of the visual look of the modern monarchy and, Queen Victoria and Prince Albert, who shared a passion for collecting.
安德魯探索了浪漫主義的時代,浮誇的喬治四世創造了現代君主制大部份的視覺外觀,他大概是對家具收藏貢獻最大的一位,還有維多利亞女王和阿爾伯特親王,他們都對收藏有著濃厚的興趣。備有中文字幕。
4. Modern Times
現代收藏
Andrew explores how royal collecting has changed over the years and he meets HRH the Prince of Wales to view two of his recent commissions, and to discuss the continued importance of this collection.
安德魯探討了多年來英國皇室收藏的變化,他與威爾斯親王會面,觀看查他最近的兩幅收藏,並討論這些非凡的收藏品的重要性。備有中文字幕。
4 x 52 mins
English with Chinese subtitles
Secret Cities
神秘的城市
The fascinating stories behind the art that has shaped three dazzlingly beautiful cities. Amsterdam, St Petersburg and Barcelona are visited by tourists in their droves who tread well-worn paths around great galleries, palaces and plazas. But in this series, art historian Janina Ramirez and art critic Alastair Sooke reveal the essence of each city in a fresh and fascinating way by going off the beaten track to visit their own selection of must-see sights.
前往阿姆斯特丹、聖彼得堡和巴塞隆拿的遊客,必定會到當地美麗的畫廊、宮殿和廣場參觀。藝術史學家歷史學家姚雅文博士和藝術評論家蘇阿斯,將以全新角度揭示這三座城市的藝術精髓。備有中文字幕。
1. Barcelona
巴塞隆拿
Janina Ramirez and Alastair Sooke are on a mission to get to know one of the most popular cities in the world through its art and architecture. Although Barcelona’s famous for its exuberant modernista buildings, the Gothic Quarter and big names like Picasso, Janina and Alastair are determined to discover some less well known cultural treats. Getting away from the crowds on the Ramblas, they seek out the designs of an engineer who arguably put more of a stamp on the city than its star architect, Antoni Gaudi; the Romanesque frescoes that inspired a young Miro, and a surprising collection of vintage fans. Through the Catalan capital’s art and artists, they show how Barcelona developed its distinctive cultural identity, and how the long-running fight for independence has shaped the exceptional artistic life of the city.
雖然巴塞隆拿以現代主義建築、哥德區又或是畢加索聞名於世。這次離開熱鬧的蘭布拉大道,尋找建築大師安東尼高第的名作,以及超現實主義畫家胡安米羅的羅馬式壁畫。這些加泰隆尼亞藝術和藝術家,塑造了巴塞隆拿獨特的文化特徵。備有中文字幕。
2. Amsterdam
阿姆斯特丹
Janina Ramirez and Alastair Sooke want to get to know Amsterdam through its art and design. How does this city manage to be so notoriously free-wheeling and liberal while being the birthplace of so many of the structures and systems that define modern life? On their rapid city tour Alastair and Janina pick their way through the crowds at the Rijksmuseum to see Dutch Golden Age Masters like Vermeer and Rembrandt, take in the quieter charms of the oldest surviving Jewish library in the world, and meet the celebrated graphic designer known as the Queen of Books. They trace connections from medieval misericords to outrageous modern burlesque; from classical canal house garden design to the geometry of 20th century Dutch furniture. Between them, Alastair and Janina discover art that reveals how religious tolerance, an appetite for global trade and a love of home comfort came to characterise this trailblazing city.
阿姆斯特丹是崇尚自由主義,同時又是循規蹈矩的城市。走進阿姆斯特丹國家博物館,細賞荷蘭黃金時代大師維梅爾和林布蘭的作品,還會到最古老寧靜的猶太圖書館,並與素有「書本女王」之稱的荷蘭平面設計師見面。備有中文字幕。
3. St Petersburg
聖彼得堡
Janina Ramirez and Alastair Sooke explore St Petersburg through its dazzling art and architecture. They want to see how art has been used to enhance prestige and power in this city, ever since it was founded by Tsar Peter the Great. Surrounded by vast palaces, gilded domes and imposing Soviet monuments, Janina and Alastair make a flying visit to their personal selection of Imperial, Communist and modern-day sights. They discover a city where art has always taken centre stage: from the intoxicating beauty of the state rooms at the Winter Palace to the bejewelled confections of Faberge; from the dark tunnels where curators guarded precious artefacts during the deadly siege of the city in the Second World War, to the apartment piled high with protest art painted by the outspoken “dissident babushka”.
探究從沙皇彼得大帝創立以來,藝術如何被用來提升聖彼得堡的聲望和權力。大型堂皇的宮殿、鍍金的圓頂、宏偉的蘇維埃紀念碑,聖彼得堡揉合了帝國、共產主義和現代的視覺。備有中文字幕。
3 x 51 mins
English with Chinese subtitles
神秘的城市
The fascinating stories behind the art that has shaped three dazzlingly beautiful cities. Amsterdam, St Petersburg and Barcelona are visited by tourists in their droves who tread well-worn paths around great galleries, palaces and plazas. But in this series, art historian Janina Ramirez and art critic Alastair Sooke reveal the essence of each city in a fresh and fascinating way by going off the beaten track to visit their own selection of must-see sights.
前往阿姆斯特丹、聖彼得堡和巴塞隆拿的遊客,必定會到當地美麗的畫廊、宮殿和廣場參觀。藝術史學家歷史學家姚雅文博士和藝術評論家蘇阿斯,將以全新角度揭示這三座城市的藝術精髓。備有中文字幕。
1. Barcelona
巴塞隆拿
Janina Ramirez and Alastair Sooke are on a mission to get to know one of the most popular cities in the world through its art and architecture. Although Barcelona’s famous for its exuberant modernista buildings, the Gothic Quarter and big names like Picasso, Janina and Alastair are determined to discover some less well known cultural treats. Getting away from the crowds on the Ramblas, they seek out the designs of an engineer who arguably put more of a stamp on the city than its star architect, Antoni Gaudi; the Romanesque frescoes that inspired a young Miro, and a surprising collection of vintage fans. Through the Catalan capital’s art and artists, they show how Barcelona developed its distinctive cultural identity, and how the long-running fight for independence has shaped the exceptional artistic life of the city.
雖然巴塞隆拿以現代主義建築、哥德區又或是畢加索聞名於世。這次離開熱鬧的蘭布拉大道,尋找建築大師安東尼高第的名作,以及超現實主義畫家胡安米羅的羅馬式壁畫。這些加泰隆尼亞藝術和藝術家,塑造了巴塞隆拿獨特的文化特徵。備有中文字幕。
2. Amsterdam
阿姆斯特丹
Janina Ramirez and Alastair Sooke want to get to know Amsterdam through its art and design. How does this city manage to be so notoriously free-wheeling and liberal while being the birthplace of so many of the structures and systems that define modern life? On their rapid city tour Alastair and Janina pick their way through the crowds at the Rijksmuseum to see Dutch Golden Age Masters like Vermeer and Rembrandt, take in the quieter charms of the oldest surviving Jewish library in the world, and meet the celebrated graphic designer known as the Queen of Books. They trace connections from medieval misericords to outrageous modern burlesque; from classical canal house garden design to the geometry of 20th century Dutch furniture. Between them, Alastair and Janina discover art that reveals how religious tolerance, an appetite for global trade and a love of home comfort came to characterise this trailblazing city.
阿姆斯特丹是崇尚自由主義,同時又是循規蹈矩的城市。走進阿姆斯特丹國家博物館,細賞荷蘭黃金時代大師維梅爾和林布蘭的作品,還會到最古老寧靜的猶太圖書館,並與素有「書本女王」之稱的荷蘭平面設計師見面。備有中文字幕。
3. St Petersburg
聖彼得堡
Janina Ramirez and Alastair Sooke explore St Petersburg through its dazzling art and architecture. They want to see how art has been used to enhance prestige and power in this city, ever since it was founded by Tsar Peter the Great. Surrounded by vast palaces, gilded domes and imposing Soviet monuments, Janina and Alastair make a flying visit to their personal selection of Imperial, Communist and modern-day sights. They discover a city where art has always taken centre stage: from the intoxicating beauty of the state rooms at the Winter Palace to the bejewelled confections of Faberge; from the dark tunnels where curators guarded precious artefacts during the deadly siege of the city in the Second World War, to the apartment piled high with protest art painted by the outspoken “dissident babushka”.
探究從沙皇彼得大帝創立以來,藝術如何被用來提升聖彼得堡的聲望和權力。大型堂皇的宮殿、鍍金的圓頂、宏偉的蘇維埃紀念碑,聖彼得堡揉合了帝國、共產主義和現代的視覺。備有中文字幕。
3 x 51 mins
English with Chinese subtitles
You See Monsters
眼中的妖怪
Across the world, the demonization of Muslims has taken on monstrous proportions, and Islam is represented as a threat to the Western way of life. But in the bottom right-hand corner of the world, in a country better known for its bikinis than its burqas, a new generation of Australian Muslims are asserting their own agency in the face of anti-Islamic bigotry – not with defensive or apologetic arguments, but on the front foot using the power of their imaginations to create works of art that are fighting racism with imagination and irreverence.
在世界各地,穆斯林被妖魔化,伊斯蘭教被視為對西方的威脅。但在澳洲,新一代的澳洲穆斯林在面對反伊斯蘭偏見的情況下,運用他們的想像力創造藝術品,從而對抗種族主義。備有中文字幕。
59 mins
English with Chinese subtitles
眼中的妖怪
Across the world, the demonization of Muslims has taken on monstrous proportions, and Islam is represented as a threat to the Western way of life. But in the bottom right-hand corner of the world, in a country better known for its bikinis than its burqas, a new generation of Australian Muslims are asserting their own agency in the face of anti-Islamic bigotry – not with defensive or apologetic arguments, but on the front foot using the power of their imaginations to create works of art that are fighting racism with imagination and irreverence.
在世界各地,穆斯林被妖魔化,伊斯蘭教被視為對西方的威脅。但在澳洲,新一代的澳洲穆斯林在面對反伊斯蘭偏見的情況下,運用他們的想像力創造藝術品,從而對抗種族主義。備有中文字幕。
59 mins
English with Chinese subtitles
New York: America's Busiest City
紐約:美國最繁忙之都
New York City is America’s commercial, economic and cultural heart and, according to the Global Economic Power Index, the world’s most powerful city. Such success would not be possible without cutting-edge logistics, engineering and technology. This eye-opening series visits three crucial locations in New York, including Grand Central Terminal and Central Park, and explores the day-to-day details, everyday heroes and quirks of history that keep this mega-city motoring forward. Real-life stories, hidden passageways, record-breaking tunnels and night-time sessions in the UPS sorting depot provide an illuminating glimpse behind-the-scenes of New York. A restless exploration of a city always on the move.
紐約是美國的商業、經濟及文化中心,根據全球城市經濟實力指數,紐約是全球最具影響力的城市。當然如此成功的城市,離不開最先進的物流、工程和技術。本系列將探訪紐約三個重要區域,包括紐約中央車站及中央公園,了解這個大都市的日常運作。備有中文字幕。
Episode 1
紐約:美國最繁忙之都 (一)
The first part revealing the astonishing daily systems that allow America's biggest and busiest city to function. Anita Rani, Ade Adepitan, Ant Anstead and Dan Snow are in New York. From their base at Grand Central Terminal, they reveal the behind-the-scenes operations responsible for keeping the world's biggest railway terminal running to schedule.
本集探究美國最大和最繁忙的城市驚人的日常運輸系統。主持人賴艾尼、阿德,安國基和丹斯諾來到紐約,揭示大中央車站這個世界上最大型的鐵路系統幕後的運作。備有中文字幕。
Episode 2
紐約:美國最繁忙之都 (二)
The second part revealing the astonishing daily systems that allow America's biggest and busiest city to function. Anita Rani, Ade Adepitan, Ant Anstead and Dan Snow are in New York. From their base at the New Fulton fish market in The Bronx, they reveal the hidden nighttime operations, hard-nosed negotiations and price fluctuations of this wholesale operation.
布朗克斯的新富爾頓魚市場,這是世界第二大海鮮市場。晚上,魚販精明地磋商議價熱鬧非常。備有中文字幕。
Episode 3
紐約:美國最繁忙之都 (三)
The final part exploring what it is like to live in America's biggest and busiest city. Anita Rani, Ade Adepitan, Ant Anstead and Dan Snow are in New York. From their base in Central Park, they reveal the hidden systems and organisational miracles that keep the world's busiest urban park clean and green. They meet the behind-the-scenes team who look after all 843 acres.
要保持面積843英畝世界上最繁忙的城市公園的紐約中央公園清潔,實並非容易的事。四位主持訪問這個幕後的清潔團隊。備有中文字幕。
3 x 50 mins
English with Chinese subtitles
紐約:美國最繁忙之都
New York City is America’s commercial, economic and cultural heart and, according to the Global Economic Power Index, the world’s most powerful city. Such success would not be possible without cutting-edge logistics, engineering and technology. This eye-opening series visits three crucial locations in New York, including Grand Central Terminal and Central Park, and explores the day-to-day details, everyday heroes and quirks of history that keep this mega-city motoring forward. Real-life stories, hidden passageways, record-breaking tunnels and night-time sessions in the UPS sorting depot provide an illuminating glimpse behind-the-scenes of New York. A restless exploration of a city always on the move.
紐約是美國的商業、經濟及文化中心,根據全球城市經濟實力指數,紐約是全球最具影響力的城市。當然如此成功的城市,離不開最先進的物流、工程和技術。本系列將探訪紐約三個重要區域,包括紐約中央車站及中央公園,了解這個大都市的日常運作。備有中文字幕。
Episode 1
紐約:美國最繁忙之都 (一)
The first part revealing the astonishing daily systems that allow America's biggest and busiest city to function. Anita Rani, Ade Adepitan, Ant Anstead and Dan Snow are in New York. From their base at Grand Central Terminal, they reveal the behind-the-scenes operations responsible for keeping the world's biggest railway terminal running to schedule.
本集探究美國最大和最繁忙的城市驚人的日常運輸系統。主持人賴艾尼、阿德,安國基和丹斯諾來到紐約,揭示大中央車站這個世界上最大型的鐵路系統幕後的運作。備有中文字幕。
Episode 2
紐約:美國最繁忙之都 (二)
The second part revealing the astonishing daily systems that allow America's biggest and busiest city to function. Anita Rani, Ade Adepitan, Ant Anstead and Dan Snow are in New York. From their base at the New Fulton fish market in The Bronx, they reveal the hidden nighttime operations, hard-nosed negotiations and price fluctuations of this wholesale operation.
布朗克斯的新富爾頓魚市場,這是世界第二大海鮮市場。晚上,魚販精明地磋商議價熱鬧非常。備有中文字幕。
Episode 3
紐約:美國最繁忙之都 (三)
The final part exploring what it is like to live in America's biggest and busiest city. Anita Rani, Ade Adepitan, Ant Anstead and Dan Snow are in New York. From their base in Central Park, they reveal the hidden systems and organisational miracles that keep the world's busiest urban park clean and green. They meet the behind-the-scenes team who look after all 843 acres.
要保持面積843英畝世界上最繁忙的城市公園的紐約中央公園清潔,實並非容易的事。四位主持訪問這個幕後的清潔團隊。備有中文字幕。
3 x 50 mins
English with Chinese subtitles
The Art of France
法國藝術
Following on from the popular The Art of… strand, The Art of France reads the nation’s history and character in its sculptures, paintings and palaces. From the art of absolute power in the 18th century through to the modern philosophies bound up in impressionism, art and history are merged to enlightening effect. Presenter Andrew Graham-Dixon unlocks the connection between the unification of France and the art of absolute power (reflected in the Palace of the Versailles) and the cult of personality and the French Revolution. The series concludes with impressionism (Picasso, Corbusier, Sartre), an artistic movement which emerged at a time when France was struggling to decide which way to turn.
法國藝術從雕塑、繪畫以至宮殿都展現了國家的歷史和特色。從十八世紀藝術的專制極權,到現代哲學的印象主義,藝術與歷史被融合催生了啟蒙思想。藝術史學家安德魯格雷厄姆迪克森將揭開君主制和共和制之間,以及傳統與革命之間所迸發的藝術。備有中文字幕。
1. Plus Ca Change
萬變不離其宗
Art historian and critic Andrew Graham-Dixon opens his latest series with the dramatic story of French art, a story of the most powerful kings ever to rule in Europe with their glittering palaces and astounding art to go in them. He also reveals how art emerged from a struggle between tradition and revolution, between rulers and a people who didn't always want to be ruled. Starting with the first great revolution in art, the invention of Gothic architecture, he traces its development up until the arrival of Classicism and the Age of Enlightenment - and the very eve of the Revolution. Along the way some of the greatest art the world has ever seen was born including the paintings of Poussin, Watteau and Chardin, the decadent Rococo delights of Boucher and the great history paintings of Charles le Brun.
探索法國藝術如何從傳統與革命以及統治者與人民之間的鬥爭中脫穎而出。從第一次偉大的藝術革命到哥德式建築,以至古典主義和啟蒙時代的到來,這時期一些偉大的藝術品相繼誕生,包括普桑、華鐸和夏丹的繪畫,布雪的洛可可裝飾畫以及勒布倫的偉大歷史畫作。備有中文字幕。
2. There Will Be Blood
血色將至
Andrew Graham-Dixon explores how art in France took a dramatic turn following the French Revolution that ushered in a bold new world. From the execution of King Louis XVI and the rise of Napoleon Bonaparte - a figure who simultaneously repelled and inspired artists of his time - through to the rise of Romanticism and an art of seduction, sex and high drama, Andrew explores artists including Jacques-Louis David - whose art appeared on the barricades and in the streets - as well as the work of Delacroix, Ingres and the tragic but brilliant Theodore Gericault.
探討法國藝術在法國大革命後的驚人轉變。從處決國王路易十六到拿破崙的崛起,通過浪漫主義、誘惑藝術、性別和戲劇的興起,拿破崙啟發了當時的藝術家,包括新古典主義巨擘雅克路易大衛,法國浪漫主義運動大師德拉克羅和浪漫主義畫派的先驅瓦傑利柯。備有中文字幕。
3. This Is the Modern World
劃時代藝術
In the final episode, Andrew begins with the impressionists. He plunges into one of the most wildly creative periods in the history of art, when France was changing at a rapid pace and angry young artists would reinvent how to paint, finding their muses in the bars, brothels and cabarets of belle epoque Paris and turning the world of art on its head. Monet, Degas and friends launched a febrile conversation about the role of painting in the modern world that would pave the way for just about every modern art movement of note, from the cubists to the Fauves, from the surrealists to the existentialists and from conceptual artists to the abstract expressionists.
十九世紀法國正在快速變化,憤怒的年輕藝術家反對因循守舊的古典主義和虛構臆造的浪漫主義,重新塑造出新繪畫風格。莫奈、德加為現代藝術運動鋪平道路,印象派成為法國藝術的主流,並影響整個西方畫壇。備有中文字幕。
#
3 x 51 mins
English with Chinese subtitles
法國藝術
Following on from the popular The Art of… strand, The Art of France reads the nation’s history and character in its sculptures, paintings and palaces. From the art of absolute power in the 18th century through to the modern philosophies bound up in impressionism, art and history are merged to enlightening effect. Presenter Andrew Graham-Dixon unlocks the connection between the unification of France and the art of absolute power (reflected in the Palace of the Versailles) and the cult of personality and the French Revolution. The series concludes with impressionism (Picasso, Corbusier, Sartre), an artistic movement which emerged at a time when France was struggling to decide which way to turn.
法國藝術從雕塑、繪畫以至宮殿都展現了國家的歷史和特色。從十八世紀藝術的專制極權,到現代哲學的印象主義,藝術與歷史被融合催生了啟蒙思想。藝術史學家安德魯格雷厄姆迪克森將揭開君主制和共和制之間,以及傳統與革命之間所迸發的藝術。備有中文字幕。
1. Plus Ca Change
萬變不離其宗
Art historian and critic Andrew Graham-Dixon opens his latest series with the dramatic story of French art, a story of the most powerful kings ever to rule in Europe with their glittering palaces and astounding art to go in them. He also reveals how art emerged from a struggle between tradition and revolution, between rulers and a people who didn't always want to be ruled. Starting with the first great revolution in art, the invention of Gothic architecture, he traces its development up until the arrival of Classicism and the Age of Enlightenment - and the very eve of the Revolution. Along the way some of the greatest art the world has ever seen was born including the paintings of Poussin, Watteau and Chardin, the decadent Rococo delights of Boucher and the great history paintings of Charles le Brun.
探索法國藝術如何從傳統與革命以及統治者與人民之間的鬥爭中脫穎而出。從第一次偉大的藝術革命到哥德式建築,以至古典主義和啟蒙時代的到來,這時期一些偉大的藝術品相繼誕生,包括普桑、華鐸和夏丹的繪畫,布雪的洛可可裝飾畫以及勒布倫的偉大歷史畫作。備有中文字幕。
2. There Will Be Blood
血色將至
Andrew Graham-Dixon explores how art in France took a dramatic turn following the French Revolution that ushered in a bold new world. From the execution of King Louis XVI and the rise of Napoleon Bonaparte - a figure who simultaneously repelled and inspired artists of his time - through to the rise of Romanticism and an art of seduction, sex and high drama, Andrew explores artists including Jacques-Louis David - whose art appeared on the barricades and in the streets - as well as the work of Delacroix, Ingres and the tragic but brilliant Theodore Gericault.
探討法國藝術在法國大革命後的驚人轉變。從處決國王路易十六到拿破崙的崛起,通過浪漫主義、誘惑藝術、性別和戲劇的興起,拿破崙啟發了當時的藝術家,包括新古典主義巨擘雅克路易大衛,法國浪漫主義運動大師德拉克羅和浪漫主義畫派的先驅瓦傑利柯。備有中文字幕。
3. This Is the Modern World
劃時代藝術
In the final episode, Andrew begins with the impressionists. He plunges into one of the most wildly creative periods in the history of art, when France was changing at a rapid pace and angry young artists would reinvent how to paint, finding their muses in the bars, brothels and cabarets of belle epoque Paris and turning the world of art on its head. Monet, Degas and friends launched a febrile conversation about the role of painting in the modern world that would pave the way for just about every modern art movement of note, from the cubists to the Fauves, from the surrealists to the existentialists and from conceptual artists to the abstract expressionists.
十九世紀法國正在快速變化,憤怒的年輕藝術家反對因循守舊的古典主義和虛構臆造的浪漫主義,重新塑造出新繪畫風格。莫奈、德加為現代藝術運動鋪平道路,印象派成為法國藝術的主流,並影響整個西方畫壇。備有中文字幕。
#
3 x 51 mins
English with Chinese subtitles
Treasures of the Indus
印度河的瑰寶
The Indian Subcontinent: romantic, remote and mysterious. From the plains of Pakistan to the foothills of the Himalaya, from Northern India and Rajasthan to Tamil Nadu in the south, this vast melting pot of diverse civilisations, religions, cultures and glorious landscapes has seen some of the greatest artistic golden ages on earth.
印度次大陸,充滿浪漫、遙遠和神秘。從巴基斯坦的平原,到喜馬拉雅山脈的山腳,從印度北部和拉賈斯坦邦到泰米爾納德邦,不同的文明、宗教、文化和壯麗的風景,造就出地球上最偉大的藝術黃金時代。備有中文字幕。
1. Pakistan Unveiled
揭開巴基斯坦的面紗
All too often, Pakistan is portrayed as a country of bombs, beards and burkhas. The view of it as a monolithic Muslim state is even embodied in the name of the country, 'the Islamic Republic of Pakistan'. Yet, as Sona Datta shows, it used to be the meeting point for many different faiths from around the world and has an intriguing multicultural past - a past about which it is to some extent in denial.
巴基斯坦通常會被描繪成是一個有炸彈、鬍鬚漢和黑長袍的國家。這是一個伊斯蘭國家,國家名稱巴基斯坦伊斯蘭共和國也體現了這是伊斯蘭的國度。這裡曾經是來自世界各地不同信仰的交匯點,有著多元文化的過去,因而產生了獨有的藝術。備有中文字幕。
2. The Other Side of Taj Mahal
泰姬陵的另一面
The Mughals created the most famous and dazzling empire that India has ever seen, from the Taj Mahal to fabulously intricate miniatures of court life. But in the process, did they bring civilisation to India or tear it apart? From the moment the first Mughal emperor Babur arrived from Afghanistan the debate began - were the Mughals imposing their own religion of Islam on a Hindu country, or were they open to the religion and art of the country they were conquering?
莫臥兒創造了印度有史以來最著名和最耀眼的帝國,從泰姬陵可見當時王朝的興盛。但他們到底為印度帶來了文明,還是將之撕裂?究竟莫臥兒王朝把自己的伊斯蘭信仰強加於印度之上,還是他們打開了被征服國家的宗教和藝術?備有中文字幕。
3. Of Gods and Men
人神之間
In a journey across the southern Indian state of Tamil Nadu, Sona Datta traces the development of the Hindu religion from its origins as an amalgamation of local faith traditions to its dominant position today.
在印度南部泰米爾納德邦,追查印度教起源至發展到今天主導的地位。許多宗教建築,如位於馬馬拉。普拉姆的岩石寺廟、坦賈武爾的石廟群、馬杜賴的寺廟都有很迷人的故事。備有中文字幕。
3 x 44 mins
English with Chinese subtitles
印度河的瑰寶
The Indian Subcontinent: romantic, remote and mysterious. From the plains of Pakistan to the foothills of the Himalaya, from Northern India and Rajasthan to Tamil Nadu in the south, this vast melting pot of diverse civilisations, religions, cultures and glorious landscapes has seen some of the greatest artistic golden ages on earth.
印度次大陸,充滿浪漫、遙遠和神秘。從巴基斯坦的平原,到喜馬拉雅山脈的山腳,從印度北部和拉賈斯坦邦到泰米爾納德邦,不同的文明、宗教、文化和壯麗的風景,造就出地球上最偉大的藝術黃金時代。備有中文字幕。
1. Pakistan Unveiled
揭開巴基斯坦的面紗
All too often, Pakistan is portrayed as a country of bombs, beards and burkhas. The view of it as a monolithic Muslim state is even embodied in the name of the country, 'the Islamic Republic of Pakistan'. Yet, as Sona Datta shows, it used to be the meeting point for many different faiths from around the world and has an intriguing multicultural past - a past about which it is to some extent in denial.
巴基斯坦通常會被描繪成是一個有炸彈、鬍鬚漢和黑長袍的國家。這是一個伊斯蘭國家,國家名稱巴基斯坦伊斯蘭共和國也體現了這是伊斯蘭的國度。這裡曾經是來自世界各地不同信仰的交匯點,有著多元文化的過去,因而產生了獨有的藝術。備有中文字幕。
2. The Other Side of Taj Mahal
泰姬陵的另一面
The Mughals created the most famous and dazzling empire that India has ever seen, from the Taj Mahal to fabulously intricate miniatures of court life. But in the process, did they bring civilisation to India or tear it apart? From the moment the first Mughal emperor Babur arrived from Afghanistan the debate began - were the Mughals imposing their own religion of Islam on a Hindu country, or were they open to the religion and art of the country they were conquering?
莫臥兒創造了印度有史以來最著名和最耀眼的帝國,從泰姬陵可見當時王朝的興盛。但他們到底為印度帶來了文明,還是將之撕裂?究竟莫臥兒王朝把自己的伊斯蘭信仰強加於印度之上,還是他們打開了被征服國家的宗教和藝術?備有中文字幕。
3. Of Gods and Men
人神之間
In a journey across the southern Indian state of Tamil Nadu, Sona Datta traces the development of the Hindu religion from its origins as an amalgamation of local faith traditions to its dominant position today.
在印度南部泰米爾納德邦,追查印度教起源至發展到今天主導的地位。許多宗教建築,如位於馬馬拉。普拉姆的岩石寺廟、坦賈武爾的石廟群、馬杜賴的寺廟都有很迷人的故事。備有中文字幕。
3 x 44 mins
English with Chinese subtitles
Treasure of Ancient Greece
古希臘的瑰寶
Is Ancient Greek art just a collection of elegant works of marble, framed by a love of democracy and enlightened reasoning? Far from it. Art critic and journalist Alastair Sooke demonstrates it is in fact far more diverse and surprising – a multi-cultural mix of styles, techniques and materials that left no subject matter unexplored. Filmed in sumptuous locations around the Mediterranean and across Europe, Alastair shows how a limited view of Ancient Greek art just does not hold up. His journey takes him from the bucolic beauty of early Minoan and Mycenaean art to striking works full of eroticism and drunken hedonism and culminates in some of the most breathtakingly exquisite art the world has ever seen. Considered, thoughtful and enthralling, this series offers a fresh understanding and new perspective on an incredible period of art.
古希臘藝術是否只是表述對民主和開明的狂熱的優雅大理石藏品?藝術評論家及記者阿拉斯戴爾蘇克,將走遍地中海和歐洲,揭示古希臘藝術更多樣化和令人驚嘆的精湛藝術世界,以及探尋古希臘藝術理念對後世的影響。備有中文字幕。
1. The Age of Heroes
英雄時代
In the first episode Alastair Sooke explores the surprising roots of Greek art, beginning his journey in Crete at the Palace of Knossos, legendary home of the Minotaur. He travels to Santorini to the 'Greek Pompeii', and finds gold in the fabled stronghold of Mycenae and dazzling remains from Greece's Dark Ages. Alastair discovers the beginnings of a defining spirit in Greek art, embracing mythology, a passion for symmetry, and an obsession with the human body.
旅程始於克里特島的克諾索斯皇宮,傳說這是人身牛頭怪物米諾陶的家。接著,前往聖托里尼被火山淹沒的“希臘的龐貝城”遺址,再在邁錫尼邁錫尼文明及其在黑暗時代的遺跡,一起探尋希臘藝術令人驚嘆的根源。備有中文字幕。
2. The Classical Revolution
古典革命
Alastair Sooke unpicks the reasons behind the dazzling revolution that gave birth to classical Greek art, asking how the Greeks got so good so quickly. He travels to the beautiful Valley of the Temples in Agrigento, and to the island of Mozia to see the astonishing charioteer found there in 1979, and marvels at the athletic bodies of the warriors dragged from the seabed - the Riace Bronzes. It was a creative explosion that covered architecture, sculpting in marble, casting in bronze, even painting on vases. Perhaps the most powerful factor was also its greatest legacy - a fascination with the naked human body.
剖析催生古典希臘藝術黃金時代的成因。主持人蘇克,前往阿格里真托考古區的神殿之谷,再到西西里島莫蒂阿參觀一九七九年出土的戰車禦者。從青銅塑像到大理石雕,從脫蠟術到陶繪法,古希臘人的藝術造詣成就了整個西方藝術之傳統。備有中文字幕。
3. The Long Shadow
漫長的陰影
Alastair Sooke explores the extraordinary afterlife of the Greek masterpieces that changed the course of western culture. Succeeding centuries have found in ancient Greek art inspiration for their own ideals and ambitions. Filming in Italy, Germany, France and Britain, Alastair's investigation includes The Venus of Knidos, the first naked woman in Western art, the bronze horses of St Mark's in Venice which became a pawn in an imperial game and the naked discus thrower, the Discobolus, personally bought by Adolf Hitler and used by him as a symbol of Aryan supremacy.
探索古希臘藝術對後世的影響,西方人如何詮釋和模仿古希臘藝術。主持人蘇克走訪義大利、德國、法國和英國,研究包括西方藝術中首位女性裸體像尼多斯的維納斯,威尼斯聖馬可教堂的青銅馬,以及希特勒作為雅利安優越主義標誌的雕像擲鐵餅者等。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
古希臘的瑰寶
Is Ancient Greek art just a collection of elegant works of marble, framed by a love of democracy and enlightened reasoning? Far from it. Art critic and journalist Alastair Sooke demonstrates it is in fact far more diverse and surprising – a multi-cultural mix of styles, techniques and materials that left no subject matter unexplored. Filmed in sumptuous locations around the Mediterranean and across Europe, Alastair shows how a limited view of Ancient Greek art just does not hold up. His journey takes him from the bucolic beauty of early Minoan and Mycenaean art to striking works full of eroticism and drunken hedonism and culminates in some of the most breathtakingly exquisite art the world has ever seen. Considered, thoughtful and enthralling, this series offers a fresh understanding and new perspective on an incredible period of art.
古希臘藝術是否只是表述對民主和開明的狂熱的優雅大理石藏品?藝術評論家及記者阿拉斯戴爾蘇克,將走遍地中海和歐洲,揭示古希臘藝術更多樣化和令人驚嘆的精湛藝術世界,以及探尋古希臘藝術理念對後世的影響。備有中文字幕。
1. The Age of Heroes
英雄時代
In the first episode Alastair Sooke explores the surprising roots of Greek art, beginning his journey in Crete at the Palace of Knossos, legendary home of the Minotaur. He travels to Santorini to the 'Greek Pompeii', and finds gold in the fabled stronghold of Mycenae and dazzling remains from Greece's Dark Ages. Alastair discovers the beginnings of a defining spirit in Greek art, embracing mythology, a passion for symmetry, and an obsession with the human body.
旅程始於克里特島的克諾索斯皇宮,傳說這是人身牛頭怪物米諾陶的家。接著,前往聖托里尼被火山淹沒的“希臘的龐貝城”遺址,再在邁錫尼邁錫尼文明及其在黑暗時代的遺跡,一起探尋希臘藝術令人驚嘆的根源。備有中文字幕。
2. The Classical Revolution
古典革命
Alastair Sooke unpicks the reasons behind the dazzling revolution that gave birth to classical Greek art, asking how the Greeks got so good so quickly. He travels to the beautiful Valley of the Temples in Agrigento, and to the island of Mozia to see the astonishing charioteer found there in 1979, and marvels at the athletic bodies of the warriors dragged from the seabed - the Riace Bronzes. It was a creative explosion that covered architecture, sculpting in marble, casting in bronze, even painting on vases. Perhaps the most powerful factor was also its greatest legacy - a fascination with the naked human body.
剖析催生古典希臘藝術黃金時代的成因。主持人蘇克,前往阿格里真托考古區的神殿之谷,再到西西里島莫蒂阿參觀一九七九年出土的戰車禦者。從青銅塑像到大理石雕,從脫蠟術到陶繪法,古希臘人的藝術造詣成就了整個西方藝術之傳統。備有中文字幕。
3. The Long Shadow
漫長的陰影
Alastair Sooke explores the extraordinary afterlife of the Greek masterpieces that changed the course of western culture. Succeeding centuries have found in ancient Greek art inspiration for their own ideals and ambitions. Filming in Italy, Germany, France and Britain, Alastair's investigation includes The Venus of Knidos, the first naked woman in Western art, the bronze horses of St Mark's in Venice which became a pawn in an imperial game and the naked discus thrower, the Discobolus, personally bought by Adolf Hitler and used by him as a symbol of Aryan supremacy.
探索古希臘藝術對後世的影響,西方人如何詮釋和模仿古希臘藝術。主持人蘇克走訪義大利、德國、法國和英國,研究包括西方藝術中首位女性裸體像尼多斯的維納斯,威尼斯聖馬可教堂的青銅馬,以及希特勒作為雅利安優越主義標誌的雕像擲鐵餅者等。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
Art of Scandinavia
斯堪的納維亞藝術
Andrew Graham Dixon dissects the art of Scandinavia in a series of three programmes that join the highly successful Art of strand. It’s the story of art in a land without light for months on end and of how a landscape (and the art it inspired) gave us 20th Century existentialism.
安德魯格雷厄姆迪克森,一連三集剖析斯堪的納維亞的藝術。斯堪的納維亞包含了丹麥、瑞典和挪威。當地的自然環境激發了偉大的藝術靈感,並孕育出鮮明的的藝術文化。備有中文字幕。
1. Dark Night of the Soul
黑夜靈魂
Scandinavia - a land of extremes, on the edge of Europe. Andrew Graham-Dixon explores the extraordinary art to come out of the dark Norwegian soul, most famous for producing The Scream by Edvard Munch.
位處歐洲邊緣的斯堪的納維亞是一個極端之地。主持人安德魯,將探索精美絕倫的挪威黑暗藝術精髓,當中最著名的是挪威印象派畫家蒙克的《呐喊》。備有中文字幕。
2. Once Upon a Time in Denmark
從前的丹麥
In episode two of Andrew Graham-Dixon's epic journey through Scandinavian art and landscape, Denmark emerges from modest beginnings to become one of the greatest powers and arbiters of taste in northern Europe, a story of incredible transformation befitting the homeland of the greatest fairytale spinner of them all, Hans Christian Andersen, creator of The Ugly Duckling and The Emperor's New Clothes.
丹麥的藝術從開始時樸實的表現,銳變成為北歐其中最具品味的國度,令人難以置信的轉變,猶如安徒生創作最偉大的童話故事《醜小鴨》和《皇帝的新衣》。備有中文字幕。
3. Democratic by Design
大眾化設計
In the final instalment of Andrew Graham-Dixon's windswept journey through the art of the Norselands, we arrive in Sweden - home of IKEA and a tradition of brilliant furniture design stretching back to the early years of the 20th century. Sweden has made its modern democratic mission one of comfort and civilised living for the masses - but has it got there?
瑞典是宜家家居的誕生地,出眾的家具設計可以追溯到二十世紀早期的傳統。瑞典的現代民主使命,是為人們得到舒適和文明生活。備有中文字幕。
3 x 51 mins
English with Chinese subtitles
斯堪的納維亞藝術
Andrew Graham Dixon dissects the art of Scandinavia in a series of three programmes that join the highly successful Art of strand. It’s the story of art in a land without light for months on end and of how a landscape (and the art it inspired) gave us 20th Century existentialism.
安德魯格雷厄姆迪克森,一連三集剖析斯堪的納維亞的藝術。斯堪的納維亞包含了丹麥、瑞典和挪威。當地的自然環境激發了偉大的藝術靈感,並孕育出鮮明的的藝術文化。備有中文字幕。
1. Dark Night of the Soul
黑夜靈魂
Scandinavia - a land of extremes, on the edge of Europe. Andrew Graham-Dixon explores the extraordinary art to come out of the dark Norwegian soul, most famous for producing The Scream by Edvard Munch.
位處歐洲邊緣的斯堪的納維亞是一個極端之地。主持人安德魯,將探索精美絕倫的挪威黑暗藝術精髓,當中最著名的是挪威印象派畫家蒙克的《呐喊》。備有中文字幕。
2. Once Upon a Time in Denmark
從前的丹麥
In episode two of Andrew Graham-Dixon's epic journey through Scandinavian art and landscape, Denmark emerges from modest beginnings to become one of the greatest powers and arbiters of taste in northern Europe, a story of incredible transformation befitting the homeland of the greatest fairytale spinner of them all, Hans Christian Andersen, creator of The Ugly Duckling and The Emperor's New Clothes.
丹麥的藝術從開始時樸實的表現,銳變成為北歐其中最具品味的國度,令人難以置信的轉變,猶如安徒生創作最偉大的童話故事《醜小鴨》和《皇帝的新衣》。備有中文字幕。
3. Democratic by Design
大眾化設計
In the final instalment of Andrew Graham-Dixon's windswept journey through the art of the Norselands, we arrive in Sweden - home of IKEA and a tradition of brilliant furniture design stretching back to the early years of the 20th century. Sweden has made its modern democratic mission one of comfort and civilised living for the masses - but has it got there?
瑞典是宜家家居的誕生地,出眾的家具設計可以追溯到二十世紀早期的傳統。瑞典的現代民主使命,是為人們得到舒適和文明生活。備有中文字幕。
3 x 51 mins
English with Chinese subtitles
Treasures of Ancient Egypt
古埃及的瑰寶
If you think the treasures of Ancient Egypt are just gold, gaudiness and pyramids, think again. In this epic, visually stunning adventure through Ancient Egypt, journalist and art critic Alastair Sooke follows on from his hit series Treasures of Ancient Rome, tracking down the treasures of the longest-lasting civilisation in history and uncovering the true story of their rise and fall throughout the ages. Stepping aside from the well-worn usual clichés of this era, he discovers how Egypt’s unique melting pot of geography and culture created some of the most remarkable treasures the world has ever seen.
如果您認為古埃及只有黃金、華而不實和金字塔,那就需要再思考一下。藝術評論家阿拉斯戴爾蘇克,繼探索古羅馬的藝術瑰寶後,繼續追溯歷史上最悠久的文明,展示古埃及時期藝術興衰的真實一面。備有中文字幕。
1. The Birth of Art
藝術的誕生
In a visual treat taking in Egypt's greatest historical sites, Alastair Sooke tells the story of Ancient Egyptian art through 30 extraordinary masterpieces. Tracing the origins of Egypt's unique visual style, he treks across the Sahara and travels the Nile to find the rarely-seen art of its earliest peoples. Exploring how this civilisation's art reflected its religion, he looks anew at the Great Pyramid, and the statuary and painting of the Old Kingdom. Sooke is amazed by the technical prowess of ancient artists whose skills confound contemporary craftsmen.
阿拉斯戴爾蘇克細說三十件古埃及非凡藝術傑作的故事。為追尋埃及的獨特視覺風格的起源,阿拉斯戴爾蘇克穿越撒哈拉至尼羅河,尋找難得一見早期埃及人民的藝術。探索古埃及文明的藝術如何反映其宗教觀,並以新角度看金字塔和古埃及的雕像與畫作。備有中文字幕。
2. The Golden Age
黃金時代
On a journey through Ancient Egyptian art, Alastair Sooke picks treasures from its most opulent and glittering moment. Starting with troubling psychological portraits of tyrant king Senwosret III and ending with the golden mask of boy king Tutankhamun, Sooke also explores architectural wonders, exquisite tombs and a lost city - site of the greatest artistic revolution in Egypt's history where a new sinuous style was born under King Akhenaten and Queen Nefertiti. Along the way Egyptologists and artists reveal that the golden veneer conceals a touching humanity.
探索從暴君辛努塞爾特三世的自畫像至圖坦卡門的金色面具時期,古埃及最華麗和輝煌的藝術時刻。還有建築奇蹟、精美的墳墓和阿肯那頓法老及娜芙蒂蒂王后考古遺址。備有中文字幕。
3. A New Dawn
破曉新生
Alastair Sooke concludes the epic story of Egyptian art by looking at how, despite political decline, the final era of the Egyptian Empire saw its art enjoy revival and rebirth. From the colossal statues of Rameses II that proclaimed the pharaoh's power to the final flourishes under Queen Cleopatra, Sooke discovers that the subsequent invasions by foreign rulers from the Nubians to Alexander the Great and the Romans produced a new hybrid art full of surprise. He also unearths a seam of astonishing satirical work, produced by ordinary men, that continues to inspire Egypt's graffiti artists today.
儘管古埃及帝國最終衰亡,埃及帝國晚期的藝術依然得以復興和重生。從拉美西斯二世的巨大雕像,宣示了法老的權力,到埃及豔後克麗奧佩特拉將權力發揮至極致。隨後努比亞人、亞歷山大大帝和羅馬人的入侵,使埃及藝術衍生一種充滿驚喜的混合藝術。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
古埃及的瑰寶
If you think the treasures of Ancient Egypt are just gold, gaudiness and pyramids, think again. In this epic, visually stunning adventure through Ancient Egypt, journalist and art critic Alastair Sooke follows on from his hit series Treasures of Ancient Rome, tracking down the treasures of the longest-lasting civilisation in history and uncovering the true story of their rise and fall throughout the ages. Stepping aside from the well-worn usual clichés of this era, he discovers how Egypt’s unique melting pot of geography and culture created some of the most remarkable treasures the world has ever seen.
如果您認為古埃及只有黃金、華而不實和金字塔,那就需要再思考一下。藝術評論家阿拉斯戴爾蘇克,繼探索古羅馬的藝術瑰寶後,繼續追溯歷史上最悠久的文明,展示古埃及時期藝術興衰的真實一面。備有中文字幕。
1. The Birth of Art
藝術的誕生
In a visual treat taking in Egypt's greatest historical sites, Alastair Sooke tells the story of Ancient Egyptian art through 30 extraordinary masterpieces. Tracing the origins of Egypt's unique visual style, he treks across the Sahara and travels the Nile to find the rarely-seen art of its earliest peoples. Exploring how this civilisation's art reflected its religion, he looks anew at the Great Pyramid, and the statuary and painting of the Old Kingdom. Sooke is amazed by the technical prowess of ancient artists whose skills confound contemporary craftsmen.
阿拉斯戴爾蘇克細說三十件古埃及非凡藝術傑作的故事。為追尋埃及的獨特視覺風格的起源,阿拉斯戴爾蘇克穿越撒哈拉至尼羅河,尋找難得一見早期埃及人民的藝術。探索古埃及文明的藝術如何反映其宗教觀,並以新角度看金字塔和古埃及的雕像與畫作。備有中文字幕。
2. The Golden Age
黃金時代
On a journey through Ancient Egyptian art, Alastair Sooke picks treasures from its most opulent and glittering moment. Starting with troubling psychological portraits of tyrant king Senwosret III and ending with the golden mask of boy king Tutankhamun, Sooke also explores architectural wonders, exquisite tombs and a lost city - site of the greatest artistic revolution in Egypt's history where a new sinuous style was born under King Akhenaten and Queen Nefertiti. Along the way Egyptologists and artists reveal that the golden veneer conceals a touching humanity.
探索從暴君辛努塞爾特三世的自畫像至圖坦卡門的金色面具時期,古埃及最華麗和輝煌的藝術時刻。還有建築奇蹟、精美的墳墓和阿肯那頓法老及娜芙蒂蒂王后考古遺址。備有中文字幕。
3. A New Dawn
破曉新生
Alastair Sooke concludes the epic story of Egyptian art by looking at how, despite political decline, the final era of the Egyptian Empire saw its art enjoy revival and rebirth. From the colossal statues of Rameses II that proclaimed the pharaoh's power to the final flourishes under Queen Cleopatra, Sooke discovers that the subsequent invasions by foreign rulers from the Nubians to Alexander the Great and the Romans produced a new hybrid art full of surprise. He also unearths a seam of astonishing satirical work, produced by ordinary men, that continues to inspire Egypt's graffiti artists today.
儘管古埃及帝國最終衰亡,埃及帝國晚期的藝術依然得以復興和重生。從拉美西斯二世的巨大雕像,宣示了法老的權力,到埃及豔後克麗奧佩特拉將權力發揮至極致。隨後努比亞人、亞歷山大大帝和羅馬人的入侵,使埃及藝術衍生一種充滿驚喜的混合藝術。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
Soup Cans & Superstars - How Pop Art Changed the World
改變世界的普普藝術
Alastair Sooke champions Pop Art as one of the most important art forms of the 20th century, peeling back Pop’s frothy, ironic surface to reveal an art style full of subversive wit and radical ideas. He brings a fresh eye to the work of Pop Art superstars Andy Warhol and Roy Lichtenstein, and tracks down Pop’s pioneers, from American artists like James Rosenquist, Claes Oldenburg and Ed Ruscha to British godfathers Peter Blake and Allen Jones. He also explores how Pop’s fascination with celebrity, advertising and the mass media was part of a global art movement. And Alastair travels to China to discover how a new generation of artists is reinventing Pop Art for the 21st century.
普普藝術是二十世紀最重要的藝術形式之一,掀起普普具有諷刺意味的表面,顯露出充滿顛覆性的智慧和激進思想的的藝術風格。藝評家舒克以全新視野介紹普普藝術大師安迪沃荷、羅伊李奇登斯坦,美國藝術家羅森奎斯特、歐登伯格、魯沙,英國教父布雷克及阿倫瓊斯的創作。備有中文字幕。
50 mins
English with Chinese subtitles
改變世界的普普藝術
Alastair Sooke champions Pop Art as one of the most important art forms of the 20th century, peeling back Pop’s frothy, ironic surface to reveal an art style full of subversive wit and radical ideas. He brings a fresh eye to the work of Pop Art superstars Andy Warhol and Roy Lichtenstein, and tracks down Pop’s pioneers, from American artists like James Rosenquist, Claes Oldenburg and Ed Ruscha to British godfathers Peter Blake and Allen Jones. He also explores how Pop’s fascination with celebrity, advertising and the mass media was part of a global art movement. And Alastair travels to China to discover how a new generation of artists is reinventing Pop Art for the 21st century.
普普藝術是二十世紀最重要的藝術形式之一,掀起普普具有諷刺意味的表面,顯露出充滿顛覆性的智慧和激進思想的的藝術風格。藝評家舒克以全新視野介紹普普藝術大師安迪沃荷、羅伊李奇登斯坦,美國藝術家羅森奎斯特、歐登伯格、魯沙,英國教父布雷克及阿倫瓊斯的創作。備有中文字幕。
50 mins
English with Chinese subtitles
Beautiful Thing: A Passion for Procelaind
至美瑰寶:法國賽弗爾瓷器
Sneak behind the museum glass to discover the story of some incredible yet misunderstood objects; the opulent, intricate, gold crested crested (and often much maligned) Sèvres porcelain of the 17th Century. Former director and curator at The Wallace Collection Ros Savill attempts something brave and unusual. Rather than telling us about another great modernist, cubist or abstract artist that we know we ought to appreciate, she makes us appreciate and even possibly fall in love with objects that have fallen way out of fashion and been aesthetically undervalued for years - 17th Century French decorative Arts. She unravels the stories of some incredible and intricate objects, re-connecting us with the lives and stories of the artists and craftsmen who created them as well as the outrageous patrons who owned them: Madame de Pompadour, Louis XV, Marie Antoinette and Louis XVI as well as their foreign counterparts like Catherine the Great.
博物館內的玻璃後面,擺放了一些令人難以置信或被誤解的物件。這些擁有華麗且璀璨耀眼的十八世紀法國賽弗爾瓷器,現今常被視為過度奢華和過時。華勒斯典藏館前館長兼總監羅莎琳德薩維爾,將揭開這些精雕細琢的瓷器的神秘面紗。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
至美瑰寶:法國賽弗爾瓷器
Sneak behind the museum glass to discover the story of some incredible yet misunderstood objects; the opulent, intricate, gold crested crested (and often much maligned) Sèvres porcelain of the 17th Century. Former director and curator at The Wallace Collection Ros Savill attempts something brave and unusual. Rather than telling us about another great modernist, cubist or abstract artist that we know we ought to appreciate, she makes us appreciate and even possibly fall in love with objects that have fallen way out of fashion and been aesthetically undervalued for years - 17th Century French decorative Arts. She unravels the stories of some incredible and intricate objects, re-connecting us with the lives and stories of the artists and craftsmen who created them as well as the outrageous patrons who owned them: Madame de Pompadour, Louis XV, Marie Antoinette and Louis XVI as well as their foreign counterparts like Catherine the Great.
博物館內的玻璃後面,擺放了一些令人難以置信或被誤解的物件。這些擁有華麗且璀璨耀眼的十八世紀法國賽弗爾瓷器,現今常被視為過度奢華和過時。華勒斯典藏館前館長兼總監羅莎琳德薩維爾,將揭開這些精雕細琢的瓷器的神秘面紗。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
The Art of Gothic: Britain's Midnight Hour
哥德藝術:英倫的午夜時光
This absorbing series ventures deep into the heart of 19th century Britain to explore how the gothic style rose from ridicule to define the era. Andrew Graham-Dixon explores how a group of 19th-century architects and artists spurned the modern age and turned to Britain's medieval past to create iconic works and buildings.
深入十九世紀英國的核心,探索哥德式風格如何從遭人笑柄的藝術,躍升並被定義為一個年代。主持人安德魯格雷厄姆迪克森,將探討十九世紀的建築師和藝術家,如果摒棄摩登時代把中世紀的英國創建出標誌性的哥德式工程和建築。備有中文字幕。
1. Liberty Diversity Depravity
釋放墮落
In the middle of the 18th century - in England - an entirely surprising thing happened. Out of the Age of Enlightenment and Reason a monster was born - a Gothic obsession with monsters, ghouls, ghosts and things that go bump in the night. From restrained aristocratic beginnings to pornographic excesses, the Gothic Revival came to influence popular art, architecture and literature.
十八世紀中葉,英國發生了翻天覆地的變化,啟蒙與理性時代的沒落,催生了哥德式這魍魎鬼怪。內斂的貴族開始了色情藝術,哥德式復興運動影響了大眾藝術、建築和文學。備有中文字幕。
2. The City and the Soul
城市與靈魂
As the Industrial Revolution promised more and more inexplicable wonders of the modern world, Gothic art and literature became both backward and forward looking. In her novel Frankenstein, Mary Shelley warned of the dangers of how science could get out of control, while Sir Giles Gilbert Scott used Gothic architecture to memorialise Prince Albert as a medieval hero. Meanwhile, poets indulged in hallucinatory drugs to reach new Gothic heights. Where would it all end?
隨著工業革命為現代世界帶來越來越多驚喜,哥德式藝術和文學變成既保守又具前瞻性。瑪麗雪萊的小說《科學怪人》,警醒了科學有失控的危險,賈爾斯吉伯特史考特爵士運用哥德式建築,以紀念亞伯特親王這位中世紀的英雄。與此同時,詩人縱情於迷幻藥物,以達至更高的哥德式境界。然而,這一切會在那裡結束?備有中文字幕。
3. Blood for Sale: Gothic Goes Global
走向全球
Gothic fantasy horror would be outstripped by real horror as the truth of mechanised warfare dawned on an innocent world in 1914. The language of Gothic would increasingly come to encapsulate the horrors of the 20th century - from Marx's analysis of 'vampiric' capitalism to Conrad's dark vision of imperialism and TS Eliot's image of The Wasteland, a Gothic narrative seemed to make more sense of the modern world more than any other.
一九一四年,哥德式奇幻恐怖被真實恐怖的機械化戰爭超越。哥德風格將嵌進二十世紀的恐懼之中,從馬克思對資本主義的分析,到康拉德的黑暗帝國主義,以至托馬斯艾略特的《荒原》,哥德式的敘述看來使現代世界更具意義。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
哥德藝術:英倫的午夜時光
This absorbing series ventures deep into the heart of 19th century Britain to explore how the gothic style rose from ridicule to define the era. Andrew Graham-Dixon explores how a group of 19th-century architects and artists spurned the modern age and turned to Britain's medieval past to create iconic works and buildings.
深入十九世紀英國的核心,探索哥德式風格如何從遭人笑柄的藝術,躍升並被定義為一個年代。主持人安德魯格雷厄姆迪克森,將探討十九世紀的建築師和藝術家,如果摒棄摩登時代把中世紀的英國創建出標誌性的哥德式工程和建築。備有中文字幕。
1. Liberty Diversity Depravity
釋放墮落
In the middle of the 18th century - in England - an entirely surprising thing happened. Out of the Age of Enlightenment and Reason a monster was born - a Gothic obsession with monsters, ghouls, ghosts and things that go bump in the night. From restrained aristocratic beginnings to pornographic excesses, the Gothic Revival came to influence popular art, architecture and literature.
十八世紀中葉,英國發生了翻天覆地的變化,啟蒙與理性時代的沒落,催生了哥德式這魍魎鬼怪。內斂的貴族開始了色情藝術,哥德式復興運動影響了大眾藝術、建築和文學。備有中文字幕。
2. The City and the Soul
城市與靈魂
As the Industrial Revolution promised more and more inexplicable wonders of the modern world, Gothic art and literature became both backward and forward looking. In her novel Frankenstein, Mary Shelley warned of the dangers of how science could get out of control, while Sir Giles Gilbert Scott used Gothic architecture to memorialise Prince Albert as a medieval hero. Meanwhile, poets indulged in hallucinatory drugs to reach new Gothic heights. Where would it all end?
隨著工業革命為現代世界帶來越來越多驚喜,哥德式藝術和文學變成既保守又具前瞻性。瑪麗雪萊的小說《科學怪人》,警醒了科學有失控的危險,賈爾斯吉伯特史考特爵士運用哥德式建築,以紀念亞伯特親王這位中世紀的英雄。與此同時,詩人縱情於迷幻藥物,以達至更高的哥德式境界。然而,這一切會在那裡結束?備有中文字幕。
3. Blood for Sale: Gothic Goes Global
走向全球
Gothic fantasy horror would be outstripped by real horror as the truth of mechanised warfare dawned on an innocent world in 1914. The language of Gothic would increasingly come to encapsulate the horrors of the 20th century - from Marx's analysis of 'vampiric' capitalism to Conrad's dark vision of imperialism and TS Eliot's image of The Wasteland, a Gothic narrative seemed to make more sense of the modern world more than any other.
一九一四年,哥德式奇幻恐怖被真實恐怖的機械化戰爭超越。哥德風格將嵌進二十世紀的恐懼之中,從馬克思對資本主義的分析,到康拉德的黑暗帝國主義,以至托馬斯艾略特的《荒原》,哥德式的敘述看來使現代世界更具意義。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
Apples, Pears & Paint: How to Make a Still Life Painting
如何繪畫靜物畫
This richly detailed film journeys through the epic history of still life painting, featuring a range of delights from the earliest existing mural paintings discovered at Pompeii to the cubist masterpieces of Picasso. Awash with rich imagery of fruit and flowers as well as humble domestic objects, this lively take on the story of still life encompasses the work of some of the genre's greatest artists, from Caravaggio to Cezanne. Still Life is also brought up to date by contemporary artists. Israeli born Ori Gersht's super slow motion films presents the medium in a way it has never been seen before. With contributions from historians and art experts, this colourful programme opens up the huge social histories that lie behind the paintings and the fascinating lives of the people who made them.
在龐貝發現的早期壁畫,到畢加索的立體派傑作,無論是豐富的水果或花朵,還是平凡的家用器具,許多偉大的藝術家,例如:卡拉瓦喬和塞尚,都會以靜止的物體作為題材繪畫,而當代的藝術家將靜物畫提高至更高水平。備有中文字幕。
53 mins
English with Chinese subtitles
如何繪畫靜物畫
This richly detailed film journeys through the epic history of still life painting, featuring a range of delights from the earliest existing mural paintings discovered at Pompeii to the cubist masterpieces of Picasso. Awash with rich imagery of fruit and flowers as well as humble domestic objects, this lively take on the story of still life encompasses the work of some of the genre's greatest artists, from Caravaggio to Cezanne. Still Life is also brought up to date by contemporary artists. Israeli born Ori Gersht's super slow motion films presents the medium in a way it has never been seen before. With contributions from historians and art experts, this colourful programme opens up the huge social histories that lie behind the paintings and the fascinating lives of the people who made them.
在龐貝發現的早期壁畫,到畢加索的立體派傑作,無論是豐富的水果或花朵,還是平凡的家用器具,許多偉大的藝術家,例如:卡拉瓦喬和塞尚,都會以靜止的物體作為題材繪畫,而當代的藝術家將靜物畫提高至更高水平。備有中文字幕。
53 mins
English with Chinese subtitles
Schama on Rembrandt: Masterpieces of The Late Years
沙瑪品評林布蘭:晚年代表作
For art historian Simon Schama, Rembrandt is the greatest artist of all time. In this beautiful film, Schama, one of the world's leading experts on Rembrandt, assesses the Dutch master's final works as he faced the challenges of old age. In his last years leading up to his death in 1669, Rembrandt was to find a whole new artistic language to express the pleasures and pains of growing old. Far from diminishing as he aged, his creativity gathered new energy in the final years of his life. Rembrandt's twilight years were turbulent - plagued by illness, poverty and bereavement. But exquisite beauty was borne from this misery, and, despite at the time being dismissed as substandard, grotesque even, the artist's late works were full of passion, innovation and deep self-reflection.
藝術史學家西蒙沙瑪,品評荷蘭畫壇巨匠林布蘭晚年的作品。林布蘭在最後的歲月飽受疾病、貧困及喪親之痛的困擾,但他找到了全新的藝術語言來表達快樂和老去的痛苦,其晚期作品充滿了激情、創新和深厚的自我反思。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
沙瑪品評林布蘭:晚年代表作
For art historian Simon Schama, Rembrandt is the greatest artist of all time. In this beautiful film, Schama, one of the world's leading experts on Rembrandt, assesses the Dutch master's final works as he faced the challenges of old age. In his last years leading up to his death in 1669, Rembrandt was to find a whole new artistic language to express the pleasures and pains of growing old. Far from diminishing as he aged, his creativity gathered new energy in the final years of his life. Rembrandt's twilight years were turbulent - plagued by illness, poverty and bereavement. But exquisite beauty was borne from this misery, and, despite at the time being dismissed as substandard, grotesque even, the artist's late works were full of passion, innovation and deep self-reflection.
藝術史學家西蒙沙瑪,品評荷蘭畫壇巨匠林布蘭晚年的作品。林布蘭在最後的歲月飽受疾病、貧困及喪親之痛的困擾,但他找到了全新的藝術語言來表達快樂和老去的痛苦,其晚期作品充滿了激情、創新和深厚的自我反思。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
The High Art of the Low Countries
低地國的高級藝術
Andrew Graham-Dixon takes a tour of the fascinating watery world of the Low Countries, exploring how the past has informed the area's art, architecture and culture. Three powerful films look at how the artists of Belgium and Holland were in a constant search for identity in an area that was always politically contested. He explores how the art of Renaissance Flanders evolved from the craft of precious tapestries; in the Riiksmuseum in Amsterdam, Andrew examines how a period of economic boom driven by a burgeoning middle class led to the Dutch Golden Age of the 17th century; and finally Andrew looks at how this entrepreneurial and industrious region rose again to become a cultural leader in the modern age and produced important forward thinking artists like Van Gogh, Mondrian and Magritte who changed the face of art forever.
藝評家,安德魯格雷厄姆迪克森將前往比利時和荷蘭等低地國,展開探索藝術、建築和文化的迷人之旅。看看比利時和荷蘭的藝術家是如何在這個政治上總有爭議的領域不斷尋求身份,並探索珍貴掛毯工藝在法蘭德斯文藝復興的演變。在阿姆斯特丹的國家博物館,安德魯探討由新興的中產階級帶動的經濟繁榮如何引領進入十七世紀的荷蘭黃金時代,以及如何影響藝術家,如梵高、蒙德里安和馬格利特的藝術思維。備有中文字幕。
1. Dream of Plenty
夢想的年代
Andrew Graham-Dixon shows how the art of Renaissance Flanders evolved from the craft of precious tapestries within the Duchy of Burgundy into a leading painting school in its own right. Starting his journey at the magnificent altarpiece of Ghent Cathedral created by the Van Eyck brothers, Andrew explains their groundbreaking innovation in oil painting and marvels at how the colours they obtained can still remain so vibrant today. Andrew describes how, in the early Renaissance, the most urgent preoccupation was not the advancement of learning, humanist or otherwise, but the Last Judgment. People believed they were living in the end of days; a subject popular with preachers and artists and intensely realised in swarming microscopic detail by Hieronymus Bosch.
探索法蘭德斯文藝復興藝術,如何從勃艮第公國掛毯工藝演變成領先畫派。在根特大教堂的祭壇裝飾畫是由范艾克兄弟繪製,油畫的突破性創新色調,至今仍充滿活力。在當時最當務之急並不是學習、以人為本或其他,而是人們相信末日審判即將降臨。備有中文字幕。
2. Boom and Bust
經濟繁榮與蕭條
Andrew Graham-Dixon looks at how the seemingly peaceful countries of Holland and Belgium - famous for their tulips and windmills, mussels and chips - were in fact forged in a crucible of conflict and division. He examines how a period of economic boom driven for the first time by a burgeoning and secular middle class led to the Dutch golden age of the 17th century, creating not only the concept of oil painting itself, but the master painters Rembrandt and Vermeer combining art and commerce together as we would recognise it today.
著眼於荷蘭和比利時這兩個看似平靜的國家,其實是滿載衝突和分裂的坩堝。探討由新興的中產階級帶動的經濟繁榮,引領進入十七世紀的荷蘭黃金時代的藝術發展。其時,繪畫創作不僅是概念,而是繪畫大師倫勃朗和維梅爾的藝術與商業的相結合。備有中文字幕。
3. Daydreams and Nightmares
白日夢與夢魘
Following a brief period of decline, the entrepreneurial and industrious region of the Low Countries rose again to become a cultural leader in the modern age. Despite its small and almost insignificant size it produced important forward-thinking artists like Van Gogh, Mondrian, Magritte and Delvaux, who changed the face of art forever. Andrew's journey takes him to a remote beach in north west Holland that inspired Mondrian's transition to his now-renowned abstract grid paintings. Andrew digs deep into the psychology and social history of the region, exploring how the landscape of the past has informed the culture and identity of the Low Countries today and the impossibility of the Dutch drive to turn the philosophy of Mondrian's geometric order into a way of living.
低地國家短暫衰退後,這個企業家的勤奮地區再次冒起,成為新時代文化的領導者。儘管地方之小卻誕生了重要的前瞻性思維藝術家,如梵谷,蒙德里安、馬格利特和德爾沃等改變藝術面貌的大師。備有中文字幕。
3 x 50 mins
English with Chinese subtitles
低地國的高級藝術
Andrew Graham-Dixon takes a tour of the fascinating watery world of the Low Countries, exploring how the past has informed the area's art, architecture and culture. Three powerful films look at how the artists of Belgium and Holland were in a constant search for identity in an area that was always politically contested. He explores how the art of Renaissance Flanders evolved from the craft of precious tapestries; in the Riiksmuseum in Amsterdam, Andrew examines how a period of economic boom driven by a burgeoning middle class led to the Dutch Golden Age of the 17th century; and finally Andrew looks at how this entrepreneurial and industrious region rose again to become a cultural leader in the modern age and produced important forward thinking artists like Van Gogh, Mondrian and Magritte who changed the face of art forever.
藝評家,安德魯格雷厄姆迪克森將前往比利時和荷蘭等低地國,展開探索藝術、建築和文化的迷人之旅。看看比利時和荷蘭的藝術家是如何在這個政治上總有爭議的領域不斷尋求身份,並探索珍貴掛毯工藝在法蘭德斯文藝復興的演變。在阿姆斯特丹的國家博物館,安德魯探討由新興的中產階級帶動的經濟繁榮如何引領進入十七世紀的荷蘭黃金時代,以及如何影響藝術家,如梵高、蒙德里安和馬格利特的藝術思維。備有中文字幕。
1. Dream of Plenty
夢想的年代
Andrew Graham-Dixon shows how the art of Renaissance Flanders evolved from the craft of precious tapestries within the Duchy of Burgundy into a leading painting school in its own right. Starting his journey at the magnificent altarpiece of Ghent Cathedral created by the Van Eyck brothers, Andrew explains their groundbreaking innovation in oil painting and marvels at how the colours they obtained can still remain so vibrant today. Andrew describes how, in the early Renaissance, the most urgent preoccupation was not the advancement of learning, humanist or otherwise, but the Last Judgment. People believed they were living in the end of days; a subject popular with preachers and artists and intensely realised in swarming microscopic detail by Hieronymus Bosch.
探索法蘭德斯文藝復興藝術,如何從勃艮第公國掛毯工藝演變成領先畫派。在根特大教堂的祭壇裝飾畫是由范艾克兄弟繪製,油畫的突破性創新色調,至今仍充滿活力。在當時最當務之急並不是學習、以人為本或其他,而是人們相信末日審判即將降臨。備有中文字幕。
2. Boom and Bust
經濟繁榮與蕭條
Andrew Graham-Dixon looks at how the seemingly peaceful countries of Holland and Belgium - famous for their tulips and windmills, mussels and chips - were in fact forged in a crucible of conflict and division. He examines how a period of economic boom driven for the first time by a burgeoning and secular middle class led to the Dutch golden age of the 17th century, creating not only the concept of oil painting itself, but the master painters Rembrandt and Vermeer combining art and commerce together as we would recognise it today.
著眼於荷蘭和比利時這兩個看似平靜的國家,其實是滿載衝突和分裂的坩堝。探討由新興的中產階級帶動的經濟繁榮,引領進入十七世紀的荷蘭黃金時代的藝術發展。其時,繪畫創作不僅是概念,而是繪畫大師倫勃朗和維梅爾的藝術與商業的相結合。備有中文字幕。
3. Daydreams and Nightmares
白日夢與夢魘
Following a brief period of decline, the entrepreneurial and industrious region of the Low Countries rose again to become a cultural leader in the modern age. Despite its small and almost insignificant size it produced important forward-thinking artists like Van Gogh, Mondrian, Magritte and Delvaux, who changed the face of art forever. Andrew's journey takes him to a remote beach in north west Holland that inspired Mondrian's transition to his now-renowned abstract grid paintings. Andrew digs deep into the psychology and social history of the region, exploring how the landscape of the past has informed the culture and identity of the Low Countries today and the impossibility of the Dutch drive to turn the philosophy of Mondrian's geometric order into a way of living.
低地國家短暫衰退後,這個企業家的勤奮地區再次冒起,成為新時代文化的領導者。儘管地方之小卻誕生了重要的前瞻性思維藝術家,如梵谷,蒙德里安、馬格利特和德爾沃等改變藝術面貌的大師。備有中文字幕。
3 x 50 mins
English with Chinese subtitles
All In The Best Possible Taste with Grayson Perry
英式品味:格雷森佩里的社會全體驗
Grayson Perry, one of Britain's leading artists and winner of the Turner Prize, has always been fascinated by taste - why people buy the things they do, wear the things they wear and what they are trying to say about themselves when they make those choices. In this three-part series, Perry goes on safari through the taste tribes of Britain, not just to observe our taste, but to tell us in an artwork what it means. The work he'll be creating is a series of six imposing tapestries called 'The Vanity of Small Differences' - his personal but panoramic take on 21st century taste. In each episode, he'll embed himself with people from across our social spectrum - the working classes of Sunderland, the middle classes of Tunbridge Wells and the upper classes of the Cotswolds - in a bid to get to grips with our differing takes on taste.
格雷森佩里是英國著名藝術家和特納獎獲獎者之一。他一直著迷於通過自身的體驗與觀察,將當前英國社會中存在的階級差異,轉化成六幅色彩鮮豔名為《細微差異中的空虛》系列的掛牆氈作品。格雷森佩里在本系列將分別走進社會階層、坦布里奇威爾斯的中產階層和科茨沃爾德的上層社會,體驗當中不同的差異。備有中文字幕。
1. Working Class Taste
工人階級體驗
Grayson Perry begins his investigation of taste in Sunderland, a city with strong working-class traditions. Originally from a working-class background himself, Perry is interested in how our family background and the class journey we take shape the way we define ourselves through what we wear and buy, and how we live. Perry discovers a culture of flamboyant display in Sunderland, as well as some surprising ancestral echoes of his own upbringing. He also confronts head-on the snobbery that surrounds many people's view of working-class taste. Finally, Perry invites all the people he meets in Sunderland down to London for an unveiling of the artwork inspired by his experiences in their city, prompting a fascinating debate about what he has chosen to reflect back to them about their taste.
格雷森佩里在英國傳統工人階級城市桑德蘭進行調查體驗。他同樣是來自工人階級,佩里感興趣的是家庭背景如何塑造和定義自己的生活方式。佩里發現了桑德蘭華麗的文化和一些祖輩留下驚喜的回響,以及體驗了很多工人階級的看法的勢利眼光。備有中文字幕。
2. Middle Class Taste
中產階層體驗
Grayson Perry embeds himself with the middle classes in and around Tunbridge Wells. As someone originally from a working class background, but now living amongst the middle class, Perry is fascinated by social mobility and the rise of a new middle class. He finds a world of aspirational, brand-led taste, with people keen to demarcate themselves from the working-class tastes they have left behind, but uncertain what new taste signals to send out. Moving on to the middle class heartland of Tunbridge Wells, Grayson explores the taste obsessions - from organic food and gastropubs to vintage furniture and dinner parties - of the traditional middle classes. These are the people who are most self-conscious about what their taste decisions say about themselves. But Grayson finds that, for all the differences between the many middle class 'taste tribes' he meets, all of their tastes share a burning desire to show what good people they are...
格雷森佩里走進坦布里奇威爾斯的中產階層進行藝術體驗。佩里著迷於中產階層從工人階級背景,通過社會流動躋身到中產階級行列。他體驗到中產階層充滿抱負並以品牌作主導,從他們的品味嗜好,強烈地表現出人們想標示其中產階級身份。備有中文字幕。
3. Upper Class Taste
上層社會體驗
In his final journey to explore what our taste says about us, Grayson Perry lives amongst the upper classes of the Cotswolds in Gloucestershire, and meets The Marquess of Bath and Longleat and bohemian Detmar Blow. Grayson finds that upper-class taste can be as much a burden as a blessing. The reverence of the people he meets for tradition, ancestral inheritance and appropriateness makes Grayson wonder whether that makes it more difficult to develop taste of their own. As owners of magnificent old houses, they know plenty about tapestries, but Grayson's 21st century take on the tapestry tradition - with his own very personal take on their taste - proves very different from the tapestries they're used to.
格雷森佩里來刑格洛斯特郡的科茨沃爾德探究上層階級,他將與巴斯侯爵、朗利特和波希米亞人布洛會面。佩里認為上流社會要滿足和繼承祖先的傳統,難以發展自己的品味。通過體驗與觀察,佩里從階級的差異,創作出成一系列的掛牆氈作品。備有中文字幕。
3 x 46 mins
English with Chinese subtitles
英式品味:格雷森佩里的社會全體驗
Grayson Perry, one of Britain's leading artists and winner of the Turner Prize, has always been fascinated by taste - why people buy the things they do, wear the things they wear and what they are trying to say about themselves when they make those choices. In this three-part series, Perry goes on safari through the taste tribes of Britain, not just to observe our taste, but to tell us in an artwork what it means. The work he'll be creating is a series of six imposing tapestries called 'The Vanity of Small Differences' - his personal but panoramic take on 21st century taste. In each episode, he'll embed himself with people from across our social spectrum - the working classes of Sunderland, the middle classes of Tunbridge Wells and the upper classes of the Cotswolds - in a bid to get to grips with our differing takes on taste.
格雷森佩里是英國著名藝術家和特納獎獲獎者之一。他一直著迷於通過自身的體驗與觀察,將當前英國社會中存在的階級差異,轉化成六幅色彩鮮豔名為《細微差異中的空虛》系列的掛牆氈作品。格雷森佩里在本系列將分別走進社會階層、坦布里奇威爾斯的中產階層和科茨沃爾德的上層社會,體驗當中不同的差異。備有中文字幕。
1. Working Class Taste
工人階級體驗
Grayson Perry begins his investigation of taste in Sunderland, a city with strong working-class traditions. Originally from a working-class background himself, Perry is interested in how our family background and the class journey we take shape the way we define ourselves through what we wear and buy, and how we live. Perry discovers a culture of flamboyant display in Sunderland, as well as some surprising ancestral echoes of his own upbringing. He also confronts head-on the snobbery that surrounds many people's view of working-class taste. Finally, Perry invites all the people he meets in Sunderland down to London for an unveiling of the artwork inspired by his experiences in their city, prompting a fascinating debate about what he has chosen to reflect back to them about their taste.
格雷森佩里在英國傳統工人階級城市桑德蘭進行調查體驗。他同樣是來自工人階級,佩里感興趣的是家庭背景如何塑造和定義自己的生活方式。佩里發現了桑德蘭華麗的文化和一些祖輩留下驚喜的回響,以及體驗了很多工人階級的看法的勢利眼光。備有中文字幕。
2. Middle Class Taste
中產階層體驗
Grayson Perry embeds himself with the middle classes in and around Tunbridge Wells. As someone originally from a working class background, but now living amongst the middle class, Perry is fascinated by social mobility and the rise of a new middle class. He finds a world of aspirational, brand-led taste, with people keen to demarcate themselves from the working-class tastes they have left behind, but uncertain what new taste signals to send out. Moving on to the middle class heartland of Tunbridge Wells, Grayson explores the taste obsessions - from organic food and gastropubs to vintage furniture and dinner parties - of the traditional middle classes. These are the people who are most self-conscious about what their taste decisions say about themselves. But Grayson finds that, for all the differences between the many middle class 'taste tribes' he meets, all of their tastes share a burning desire to show what good people they are...
格雷森佩里走進坦布里奇威爾斯的中產階層進行藝術體驗。佩里著迷於中產階層從工人階級背景,通過社會流動躋身到中產階級行列。他體驗到中產階層充滿抱負並以品牌作主導,從他們的品味嗜好,強烈地表現出人們想標示其中產階級身份。備有中文字幕。
3. Upper Class Taste
上層社會體驗
In his final journey to explore what our taste says about us, Grayson Perry lives amongst the upper classes of the Cotswolds in Gloucestershire, and meets The Marquess of Bath and Longleat and bohemian Detmar Blow. Grayson finds that upper-class taste can be as much a burden as a blessing. The reverence of the people he meets for tradition, ancestral inheritance and appropriateness makes Grayson wonder whether that makes it more difficult to develop taste of their own. As owners of magnificent old houses, they know plenty about tapestries, but Grayson's 21st century take on the tapestry tradition - with his own very personal take on their taste - proves very different from the tapestries they're used to.
格雷森佩里來刑格洛斯特郡的科茨沃爾德探究上層階級,他將與巴斯侯爵、朗利特和波希米亞人布洛會面。佩里認為上流社會要滿足和繼承祖先的傳統,難以發展自己的品味。通過體驗與觀察,佩里從階級的差異,創作出成一系列的掛牆氈作品。備有中文字幕。
3 x 46 mins
English with Chinese subtitles
Artemisia, Undaunted
勇敢的文藝復興女畫家:阿爾泰米西婭
Artemisia Undaunted tells the story of the great Renaissance artist Artemisia Gentilischi who was the first woman in history to fight against the male bastions of the art world and earn her living as a successful painter. An inspiring story about a talented young artist who overcame the stigma of an early rape to become one of the great painters in an age of incomparable Italian art.
阿爾泰米西婭真蒂萊斯基是文藝復興時期的藝術家,她是歷史上第一位突破男性藝術堡壘的成功女畫家。她克服了早年被強姦的烙印,成為偉大的義大行畫家之一。備有英文字幕。
56 mins
English with English subtitles
勇敢的文藝復興女畫家:阿爾泰米西婭
Artemisia Undaunted tells the story of the great Renaissance artist Artemisia Gentilischi who was the first woman in history to fight against the male bastions of the art world and earn her living as a successful painter. An inspiring story about a talented young artist who overcame the stigma of an early rape to become one of the great painters in an age of incomparable Italian art.
阿爾泰米西婭真蒂萊斯基是文藝復興時期的藝術家,她是歷史上第一位突破男性藝術堡壘的成功女畫家。她克服了早年被強姦的烙印,成為偉大的義大行畫家之一。備有英文字幕。
56 mins
English with English subtitles
Royal Paintbox
皇室畫廊
In a story previously untold on film, The Prince of Wales is invited to make a journey through history to celebrate the artistic gene in his family and reveal an extraordinary treasure trove of work by royal hands past and present, many of whom were accomplished artists. Set against the spectacular landscapes of the Royal Estates and containing insights into works by members of The Royal Family down the centuries and The Prince of Wales's own watercolours, this programme explores a colourful palette of intimate family memory and observation.
從古至今英國皇室的藝術家不計其數,而威爾斯親王本身就是名水彩畫家。他將親自導覽,帶我們穿越時空介紹前皇室成員的藝術天份,如維多利亞女王的作品。讓我們更具體了解他們對藝術的喜好與傳承。備有英文字幕。
52 mins
English with English subtitles
皇室畫廊
In a story previously untold on film, The Prince of Wales is invited to make a journey through history to celebrate the artistic gene in his family and reveal an extraordinary treasure trove of work by royal hands past and present, many of whom were accomplished artists. Set against the spectacular landscapes of the Royal Estates and containing insights into works by members of The Royal Family down the centuries and The Prince of Wales's own watercolours, this programme explores a colourful palette of intimate family memory and observation.
從古至今英國皇室的藝術家不計其數,而威爾斯親王本身就是名水彩畫家。他將親自導覽,帶我們穿越時空介紹前皇室成員的藝術天份,如維多利亞女王的作品。讓我們更具體了解他們對藝術的喜好與傳承。備有英文字幕。
52 mins
English with English subtitles
Treasures of Ancient Rome
古羅馬的瑰寶
In this series art critic Alastair Sooke sets out to show the art of the Romans for what it really is - both the best insight to the Roman world and an important grounding for western art. The series traces how, during the Republic, the Romans went from being art thieves and copycats to pioneering a new artistic style. And by following in the footsteps of Rome's mad, bad and dangerous emperors, he finds that their taste in art chimes perfectly with their obsession with sex and violence.
藝術評論家阿拉斯戴爾蘇克,將展示羅馬藝術的真實一面,觀察羅馬時期的狀況以至成為西方藝術的重要基礎。本系列追溯至羅馬共和時期,羅馬人是如何由藝術盜賊和仿冒到開拓新藝術風格。跟隨羅馬的瘋狂、邪惡和危險君主的步伐,你會發現羅馬人對色情和暴力的迷戀。備有中文字幕。
1. Warts 'N' All
毫無掩飾
Alastair Sooke explores the artistic achievements of the Romans, tracing their progression from thieves and copycats to pioneers of the use of unflinching realism. Portraits from the Republic reveal how they captured lifelike images and immortalized figures such as Julius Caesar and Cicero using marble, bronze and paint. Alastair also looks at how Rome's first emperor, Augustus, used art as a tool to forge his dominion.
探索羅馬人的藝術成就,追溯他們從盜賊和抄襲至成為不屈不撓的現實主義的先驅。共和時期的肖像畫,揭示了羅馬人如何捕捉逼真的圖像和不朽的塑像,如凱撒和西塞羅利用大理石、青銅和繪畫。羅馬第一任君主奧古斯都,如何用藝術作為一種工具來建立他的統治。備有中文字幕。
2. Pomp and Perversion
炫耀與歪曲
Alastair Sooke reveals how the Romans' obsession with sex and violence was reflected in their art, and dons a wetsuit to visit the remains of emperor Claudius's pleasure palace. He also examines the bombastic pieces the Republic has become renowned for, including monumental arches and columns whose imagery relays the story of glorious military victories. Plus, the story of the emperor Hadrian, who redesigned the Pantheon in Rome.
阿拉斯戴爾蘇克揭示羅馬人痴迷色情和暴力,並反映在他們的藝術品上,還會穿上潛水衣參觀克勞多斯的宮殿。他還考察巨大拱門和柱子上的圖像所傳達的輝煌的戰爭勝利故事,以及哈德良皇帝重新設計萬神殿的故事。備有中文字幕。
3. The Empire Strikes Back
帝國的反擊
Alastair Sooke examines the fall of the Empire through the art produced during the years of its decline. He visits Libya, where he examines mosaics that have previously never been caught on film as he tours Leptis Magna, one of the best preserved Roman cities in the world. He also travels to Egypt and the northern frontiers of the Republic, encountering paintings of mummies, as well as impressive silver and glassware.
考察羅馬帝國衰落時期的藝術。到訪利比亞,在現今其中一個保存最完好的古羅馬城市,大萊波蒂斯觀賞從未被拍攝的馬賽克。還前往埃及和羅馬時期北部的邊境,細看木乃伊的畫作和令人印象深刻的銀器和玻璃器皿。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
古羅馬的瑰寶
In this series art critic Alastair Sooke sets out to show the art of the Romans for what it really is - both the best insight to the Roman world and an important grounding for western art. The series traces how, during the Republic, the Romans went from being art thieves and copycats to pioneering a new artistic style. And by following in the footsteps of Rome's mad, bad and dangerous emperors, he finds that their taste in art chimes perfectly with their obsession with sex and violence.
藝術評論家阿拉斯戴爾蘇克,將展示羅馬藝術的真實一面,觀察羅馬時期的狀況以至成為西方藝術的重要基礎。本系列追溯至羅馬共和時期,羅馬人是如何由藝術盜賊和仿冒到開拓新藝術風格。跟隨羅馬的瘋狂、邪惡和危險君主的步伐,你會發現羅馬人對色情和暴力的迷戀。備有中文字幕。
1. Warts 'N' All
毫無掩飾
Alastair Sooke explores the artistic achievements of the Romans, tracing their progression from thieves and copycats to pioneers of the use of unflinching realism. Portraits from the Republic reveal how they captured lifelike images and immortalized figures such as Julius Caesar and Cicero using marble, bronze and paint. Alastair also looks at how Rome's first emperor, Augustus, used art as a tool to forge his dominion.
探索羅馬人的藝術成就,追溯他們從盜賊和抄襲至成為不屈不撓的現實主義的先驅。共和時期的肖像畫,揭示了羅馬人如何捕捉逼真的圖像和不朽的塑像,如凱撒和西塞羅利用大理石、青銅和繪畫。羅馬第一任君主奧古斯都,如何用藝術作為一種工具來建立他的統治。備有中文字幕。
2. Pomp and Perversion
炫耀與歪曲
Alastair Sooke reveals how the Romans' obsession with sex and violence was reflected in their art, and dons a wetsuit to visit the remains of emperor Claudius's pleasure palace. He also examines the bombastic pieces the Republic has become renowned for, including monumental arches and columns whose imagery relays the story of glorious military victories. Plus, the story of the emperor Hadrian, who redesigned the Pantheon in Rome.
阿拉斯戴爾蘇克揭示羅馬人痴迷色情和暴力,並反映在他們的藝術品上,還會穿上潛水衣參觀克勞多斯的宮殿。他還考察巨大拱門和柱子上的圖像所傳達的輝煌的戰爭勝利故事,以及哈德良皇帝重新設計萬神殿的故事。備有中文字幕。
3. The Empire Strikes Back
帝國的反擊
Alastair Sooke examines the fall of the Empire through the art produced during the years of its decline. He visits Libya, where he examines mosaics that have previously never been caught on film as he tours Leptis Magna, one of the best preserved Roman cities in the world. He also travels to Egypt and the northern frontiers of the Republic, encountering paintings of mummies, as well as impressive silver and glassware.
考察羅馬帝國衰落時期的藝術。到訪利比亞,在現今其中一個保存最完好的古羅馬城市,大萊波蒂斯觀賞從未被拍攝的馬賽克。還前往埃及和羅馬時期北部的邊境,細看木乃伊的畫作和令人印象深刻的銀器和玻璃器皿。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
Caravaggio: Man & Mystery
卡拉瓦喬:謎一樣的人
Caravaggio's art and his methods were so coveted that some of his jealous rivals offered a reward to whomever could find out his trade secrets. But to no avail and when he died, 400 years ago, Caravaggio took those with him to his grave. Now the investigation has started anew and scientists, painters and art historians are calling on a wide array of technologies – from radiography to spectrometry and optometrics - to break the mystery surrounding Caravaggio’s craft. They are getting an unprecedented insight into his mind and creative process: how his imagination worked, how he went about creating his compositions, the first drafts and how he amended them etc…Their conclusions take us straight into the workshop of a genius.
卡拉瓦喬的藝術和他的畫風如此令人覬覦,以致一些嫉妒他的對手懸賞給任何人能找到他的商業秘密。但四百年前當卡拉瓦喬死時,他把這上秘密一同帶進墳墓裡。科學家、畫家和藝術史學家,以現今的科技,從放射線照相術到光譜儀和視力測定去解開這位開啟巴洛克時代的藝術家的秘密。備有中文字幕。
55 mins
English with Chinese subtitles
卡拉瓦喬:謎一樣的人
Caravaggio's art and his methods were so coveted that some of his jealous rivals offered a reward to whomever could find out his trade secrets. But to no avail and when he died, 400 years ago, Caravaggio took those with him to his grave. Now the investigation has started anew and scientists, painters and art historians are calling on a wide array of technologies – from radiography to spectrometry and optometrics - to break the mystery surrounding Caravaggio’s craft. They are getting an unprecedented insight into his mind and creative process: how his imagination worked, how he went about creating his compositions, the first drafts and how he amended them etc…Their conclusions take us straight into the workshop of a genius.
卡拉瓦喬的藝術和他的畫風如此令人覬覦,以致一些嫉妒他的對手懸賞給任何人能找到他的商業秘密。但四百年前當卡拉瓦喬死時,他把這上秘密一同帶進墳墓裡。科學家、畫家和藝術史學家,以現今的科技,從放射線照相術到光譜儀和視力測定去解開這位開啟巴洛克時代的藝術家的秘密。備有中文字幕。
55 mins
English with Chinese subtitles
How Art Made The World
藝術如何創造世界
Fusing social history, politics, science, nature, archaeology and religion, this international landmark series unravels a universal mystery - why the world around us looks like it does. Modern-day mysteries are answered by journeying back to the beginning of civilisation via some of the most amazing man-made creations in the world.
本系列糅合社會歷史、政治、科學、自然、考古和宗教,解開一個普遍的謎團,就是 為什麼我們的世界是這個模樣。追溯至文明的開端,從世界上最令人驚歎的藝術創作中尋找答案。備有中文字幕。
1. More Human Than Human
超越人類的意象
One image dominates our contemporary world above all others: the human body. How Art Made the World travels from the modern world of advertising to the temples of classical Greece and the tombs of ancient Egypt to solve the mystery of why humans surround themselves with images of the body that are so unrealistic.
有一形象主宰我們當今的世界,就是人類身體。本節目將遊走現代世界中的古典希臘神殿和古埃及古墓,去解開為什麼人類對自身的形象如此不切實際。備有中文字幕。
2. The Day Pictures Were Born
圖畫的誕生
The discovery of prehistoric cave paintings in the last century led to the shocking realisation that humans have been creating art for over 30,000 years. Episode two reveals how the very first pictures ever made were created, and how images may have triggered the greatest change in human history.
在上世紀發掘出的史前壁畫,讓人們認識到原來人類藝術創造史已超過三萬年。本集將展示有史以來最早的圖畫是如何被創造的,以及圖像如何引發人類歷史上最偉大的變革。備有中文字幕。
3. The Art of Persuasion
藝術的影響力
The visual devices used by Tony Blair and George Bush to get themselves elected and maintain power, come not from modern times, but a world that is thousands of years old. How Art Made the World ventures back to the creation of Stonehenge and the reign of Alexander the Great to reveal how imagery became an indispensable weapon in every leader's political armoury.
貝理雅和喬治布殊通過視覺手段塑造領導的形象贏得了選舉和大權,而這並非現今時代的手法,早在千年以前已經出現。本集將返回創作巨石陣和亞歷山大大帝統治時期,解密圖像如何成為領導人不可或缺的政治法寶。備有中文字幕。
4. Once Upon a Time
強大的敍事媒體
Each year over seven billion people across the world are drawn to see the latest feature films in the cinema. This episode reveals how the most powerful storytelling medium ever created exploits visual techniques invented by artists in the ancient world.
每年有超過七十億人去電影院看最新上映的故事片。本集將揭秘古代藝術家如何創造出最強大的敍事媒體。備有中文字幕。
5. To Death and Back
藝術與死亡
Today in the 21st Century people see fewer real dead bodies than at any time in history. Yet in the modern world we seem almost obsessed with images of death. In an investigation encompassing ancient Jericho, Aztec America, and classical Italy, How Art Made the World discovers what it is that has compelled human beings to surround themselves with images of death for thousands of years.
廿一世紀是歷史上任何時間,人們最少見到真實的屍體。然而,現代世界人們似乎癡迷於對死亡的想像。本集將探索數千年以來,是什麼令人類對死亡充滿想像。備有中文字幕。
5 x 50 mins
English with Chinese subtitles
藝術如何創造世界
Fusing social history, politics, science, nature, archaeology and religion, this international landmark series unravels a universal mystery - why the world around us looks like it does. Modern-day mysteries are answered by journeying back to the beginning of civilisation via some of the most amazing man-made creations in the world.
本系列糅合社會歷史、政治、科學、自然、考古和宗教,解開一個普遍的謎團,就是 為什麼我們的世界是這個模樣。追溯至文明的開端,從世界上最令人驚歎的藝術創作中尋找答案。備有中文字幕。
1. More Human Than Human
超越人類的意象
One image dominates our contemporary world above all others: the human body. How Art Made the World travels from the modern world of advertising to the temples of classical Greece and the tombs of ancient Egypt to solve the mystery of why humans surround themselves with images of the body that are so unrealistic.
有一形象主宰我們當今的世界,就是人類身體。本節目將遊走現代世界中的古典希臘神殿和古埃及古墓,去解開為什麼人類對自身的形象如此不切實際。備有中文字幕。
2. The Day Pictures Were Born
圖畫的誕生
The discovery of prehistoric cave paintings in the last century led to the shocking realisation that humans have been creating art for over 30,000 years. Episode two reveals how the very first pictures ever made were created, and how images may have triggered the greatest change in human history.
在上世紀發掘出的史前壁畫,讓人們認識到原來人類藝術創造史已超過三萬年。本集將展示有史以來最早的圖畫是如何被創造的,以及圖像如何引發人類歷史上最偉大的變革。備有中文字幕。
3. The Art of Persuasion
藝術的影響力
The visual devices used by Tony Blair and George Bush to get themselves elected and maintain power, come not from modern times, but a world that is thousands of years old. How Art Made the World ventures back to the creation of Stonehenge and the reign of Alexander the Great to reveal how imagery became an indispensable weapon in every leader's political armoury.
貝理雅和喬治布殊通過視覺手段塑造領導的形象贏得了選舉和大權,而這並非現今時代的手法,早在千年以前已經出現。本集將返回創作巨石陣和亞歷山大大帝統治時期,解密圖像如何成為領導人不可或缺的政治法寶。備有中文字幕。
4. Once Upon a Time
強大的敍事媒體
Each year over seven billion people across the world are drawn to see the latest feature films in the cinema. This episode reveals how the most powerful storytelling medium ever created exploits visual techniques invented by artists in the ancient world.
每年有超過七十億人去電影院看最新上映的故事片。本集將揭秘古代藝術家如何創造出最強大的敍事媒體。備有中文字幕。
5. To Death and Back
藝術與死亡
Today in the 21st Century people see fewer real dead bodies than at any time in history. Yet in the modern world we seem almost obsessed with images of death. In an investigation encompassing ancient Jericho, Aztec America, and classical Italy, How Art Made the World discovers what it is that has compelled human beings to surround themselves with images of death for thousands of years.
廿一世紀是歷史上任何時間,人們最少見到真實的屍體。然而,現代世界人們似乎癡迷於對死亡的想像。本集將探索數千年以來,是什麼令人類對死亡充滿想像。備有中文字幕。
5 x 50 mins
English with Chinese subtitles
Artisans Reboot
傳承傳統手藝
A series that challenges a new generation to learn from the few remaining artisans and to save them from extinction.
Once, they filled the needs of many with their handmade products. Using techniques passed down generations, they enjoyed a time honoured trade. Changing times and mass production have driven artisans to the edge of extinction. Who can give them a glimmer of hope? A group of new-age novices think they can as they spin new into old...
Each episode features a novice taking on an artisanal trade with only a week to learn the craft and then to be able to give it a new lease of life at the end of the apprenticeship. With artisanal crafts ranging from ink stick making to drum tuning, these novices are taking on one of the greatest challenges of their lives.
在現代化進程的衝擊下,許多民間傳統技藝正處在消亡的邊緣,而且面臨後繼無人的境地。一批新一代的年青人,將跟隨少數僅存的工匠學習即將失傳的傳統手藝,從中得到一些體會和啟發。備有中文字幕。
1. Big Pots
大罐子
Dating back to the stone-age, one of mankind's earliest crafts was an object to contain nature. From small to large, earthen pots were traditionally hand built.
Even with today's mechanization, hand built pots have a certain edge over machine made ones. With modern techniques, ceramic artists use the medium for artistic creativity. Chew Seow Phuang is a Singapore based potter who knows little about the ancient techniques of hand building giant pots, and he is about to take a journey back to the past. His mission - to learn the ancient technique of building big pots and to preserve the craft for future generations.
The Snake Kiln of Shuili town, Taiwan is home to Master Jiang - 80 years old and one of the last remaining builders of giant water urns. Each urn is hand built, and amazingly, each piece ends up with the same precise dimension. This skill took Master Jiang more than 50 years to perfect. Mr Chew wants to accomplish that in less than a week... will he manage it?
追溯至石器時代,罐子是人類最早的工藝品之一。新加坡現代陶瓷藝術家周紹潘,對古老的製壺技術知之甚少,他將跟隨台灣南投縣水里鄉八十歲的江師傅,在少於一星期的時間內學會師傅五十年的完美手藝,他能成功嗎?備有中文字幕。
2. MeeSua Vermicelli
麵線
The MeeSua vermicelli is an identity marker for the Fuchow community - many being descendants of a single wave of migration in the early 20th century to Malaya. Their forebears were coolies in the region's rubber plantations. Where once, the town of Setiawan was filled with meesua makers, now a journey off the beaten track is required.
Jenny Tan, a writer and culinary tourist finds herself in Kampong Cina in search of Sitiawan's last remaining meesua makers.
麵線是馬來西亞福建社區的一種身份標誌,居住在馬來西亞的福建人都是早期福建移民的後裔,他們的祖先是橡膠園的苦力。實兆遠地區曾有很多麵線廠,作家與美食旅遊家陳靜儀在唐人街尋找僅餘少數的製麵家。備有中文字幕。
3. Rattan Furniture
藤器家具
Rattan was turned into a lifestyle statement: exotic, casual, fun. It put the "hoho" in the "go go". Then, it became retro... The subject of nostalgia.
Dess Chew is owner and head designer of an interior design company in Singapore. He's always on the look out for ideas that fit the philosophy - make old look new again. In a world of steel and glass, rattan no longer had a place. Where streets once housed furniture makers, now they hide the craft from view. Dess's search for rattan furniture makers takes him to Malaysia's capital, Kuala Lumpur. There he takes up the skill from curved line maker, Master Zeng whose speciality includes the making of rocking chairs.
藤器充滿異國情調、休閒和富趣味,既復古又懷舊。周介川是新加坡一間室內設計公司的設計總監,他喜歡把舊意念滲入新元素變成全新的設計。在這鋼鐵和玻璃的時代,藤器漸漸被淘汰,於是他到吉隆坡跟隨曾師傅學習製作搖椅的手藝。備有中文字幕。
4. Djembe Tuning
金貝鼓調音師
In a country with premium real estate, Singapore's traditional artisans have all but vanished. Yet, the city has seen other non-traditional artisans coming into the scene. One of these is the imported skill of Djembe tuning.
The Djembe is an African drum, carved out of a single block of wood. It came to Singapore when the country was about to go global and Singaporeans were experimenting with world music. In a street that was once filled with local artisans, Sonny Wee set up shop for world musicians, offering the service of Djembe tuning. He does it by hand, and it's a painful job. Sonny is the only one of his kind. There are no professional Djembe tuners in Singapore. Without fresh blood flowing into the trade, the ancient skill may well vanish from the world music scene here. This is when a sales engineer, Muhammad Hafez tries to make a difference.
在新加坡,傳統工藝已然不見。然而,有一種非本地傳統的手藝卻碩果僅存。非洲鼓金貝鼓是用一塊木頭雕刻出來的。黃桑尼是新加坡唯一一個金貝鼓調音師,如果再沒有新血入行就會失傳了。備有中文字幕。
5. Ink Stick
墨條
The 4 Treasures - an honorific term for the Chinese brush, paper, ink stick and the ink-stone. They're not just stationery but highly desired art objects. To the uninitiated though it's hard to tell the difference. The ink stick for example looks just like a slab of black, where's the art? Considering that ink is no more than soot and glue, how does it attain a Treasured status? The answer lies on a pair of black hands.
For the last 50 years, Master Chen Jia De has been engulfed in this black art producing what many acknowledge as extremely high quality ink. Singapore's Lim Chiew Eng is a full-time art teacher. She teaches pre-school western art but practices calligraphy. When presented with the notion of reviving this artisanal craft, Chiew Eng takes flight all the way to Taiwan.
文房四寶,中國獨有的文書工具,即紙、筆、墨、硯。它們不僅是文具也是精湛的藝術品。墨棒看起來就像一個黑色的厚片,其藝術何在?陳嘉德師傅有五十年製墨條的經驗,是少數從事手工製墨的師傅。全職美術老師林秋英將飛往台灣學習製墨。備有中文字幕。
6. Temple Sculpture
神廟雕塑
For centuries, Indian temples have graced Singapore's landscape, some serving as important landmarks. For those who stopped to look in detail, what they behold are fine works of art by temple artisans.
Who are these artisans? And how are the sculptures made? These same questions occurred to a young student when he looked up. Deva Raj is a ceramics arts major and was on the lookout for inspiration on a final year project until he came upon Master Vasudevan Loganathan who belongs to the class of artists known as Sthapathi, or temple architects. Master Loga's training is multi-disciplined with strong foundations in sculpture.
印度寺廟已經成為新加坡景點甚至地標之一。寺廟內的雕像確實是精細的藝術作品。一個修讀陶瓷藝術年輕的學生德瓦雷,跟隨羅卡納登師傅學習雕塑技術。備有中文字幕。
7. Glove Puppet
布袋戲
Taiwan is a country that, like most in Asia, has kept pace with the 21st century lifestyle. But unlike many others, the country's modern aspirations isn't at odds with the life of traditional arts and crafts. Within the cool shade of progress often can be found ancient forms of entertainment such as the street puppet shows, the Budaixi.
The stars of these street operas are the animated glove puppets. Barely 14 inches tall, hand manipulated, they have distinctive facial expressions, sometimes gruesome, sometimes comical, elaborately costumed with life like hair. Commonly performed at temple festivals or during special events for a mass audience, the puppets entered the small screen and became the staple of the TV generation.
Master Shen Chun Fu is acknowledged as Taiwan's finest carver of Budaixi puppets but a recognised eccentric who may be unwelcoming to strangers. Shawn Tan is not a puppet maker, but a user. He makes them come alive as a magician and a ventriloquist. Based in Singapore, Shawn is unaware of the Budaixi puppets but leapt at the chance to learn it all from a master!
台灣像亞洲大部分地區,已跟上了廿一世紀的生活方式,但仍可找到古老的娛樂,布袋戲。木偶雕刻師傅沈春福被公認為是台灣最優秀的雕刻師,陳肖恩並非雕刻師而是魔術師和腹語表演者,他將跟隨沈師傅學習製作木偶。備有中文字幕。
8. Bedak Sejuk
水粉
Before expensive organic products came along, there were inexpensive organic home cures. One of the foundations of Southeast-Asian cosmetics is the Bedak Sejuk - roughly translated from Malay to mean cooling powder.
In a world filled with complex chemicals, the old ways have been pushed aside, waiting for extinction or to be rediscovered by a new generation. Glenda Han runs a beauty care business in Singapore that promotes natural products. Yang Jing Ming is the acknowledged master of Bedak Sejuk in Penang. He has been in the trade for the last 30 years having learnt the art from his mother. Glenda travels to Penang to discover if she may be able to turn the Bedak Sejuk into a line of product she may sell.
昂貴的有機產品出現前,其實也有廉價的自家製作有機產品。在馬來西亞的檳城,就有一種自家製的水粉化妝品。格倫達在新加坡從事美容護理及推廣天然產品業務。楊敬民是檳城製作水粉的師傅,格倫達前往檳城看能否引入水粉成生產線。備有中文字幕。
8 x 23 mins
English with Chinese subtitles
傳承傳統手藝
A series that challenges a new generation to learn from the few remaining artisans and to save them from extinction.
Once, they filled the needs of many with their handmade products. Using techniques passed down generations, they enjoyed a time honoured trade. Changing times and mass production have driven artisans to the edge of extinction. Who can give them a glimmer of hope? A group of new-age novices think they can as they spin new into old...
Each episode features a novice taking on an artisanal trade with only a week to learn the craft and then to be able to give it a new lease of life at the end of the apprenticeship. With artisanal crafts ranging from ink stick making to drum tuning, these novices are taking on one of the greatest challenges of their lives.
在現代化進程的衝擊下,許多民間傳統技藝正處在消亡的邊緣,而且面臨後繼無人的境地。一批新一代的年青人,將跟隨少數僅存的工匠學習即將失傳的傳統手藝,從中得到一些體會和啟發。備有中文字幕。
1. Big Pots
大罐子
Dating back to the stone-age, one of mankind's earliest crafts was an object to contain nature. From small to large, earthen pots were traditionally hand built.
Even with today's mechanization, hand built pots have a certain edge over machine made ones. With modern techniques, ceramic artists use the medium for artistic creativity. Chew Seow Phuang is a Singapore based potter who knows little about the ancient techniques of hand building giant pots, and he is about to take a journey back to the past. His mission - to learn the ancient technique of building big pots and to preserve the craft for future generations.
The Snake Kiln of Shuili town, Taiwan is home to Master Jiang - 80 years old and one of the last remaining builders of giant water urns. Each urn is hand built, and amazingly, each piece ends up with the same precise dimension. This skill took Master Jiang more than 50 years to perfect. Mr Chew wants to accomplish that in less than a week... will he manage it?
追溯至石器時代,罐子是人類最早的工藝品之一。新加坡現代陶瓷藝術家周紹潘,對古老的製壺技術知之甚少,他將跟隨台灣南投縣水里鄉八十歲的江師傅,在少於一星期的時間內學會師傅五十年的完美手藝,他能成功嗎?備有中文字幕。
2. MeeSua Vermicelli
麵線
The MeeSua vermicelli is an identity marker for the Fuchow community - many being descendants of a single wave of migration in the early 20th century to Malaya. Their forebears were coolies in the region's rubber plantations. Where once, the town of Setiawan was filled with meesua makers, now a journey off the beaten track is required.
Jenny Tan, a writer and culinary tourist finds herself in Kampong Cina in search of Sitiawan's last remaining meesua makers.
麵線是馬來西亞福建社區的一種身份標誌,居住在馬來西亞的福建人都是早期福建移民的後裔,他們的祖先是橡膠園的苦力。實兆遠地區曾有很多麵線廠,作家與美食旅遊家陳靜儀在唐人街尋找僅餘少數的製麵家。備有中文字幕。
3. Rattan Furniture
藤器家具
Rattan was turned into a lifestyle statement: exotic, casual, fun. It put the "hoho" in the "go go". Then, it became retro... The subject of nostalgia.
Dess Chew is owner and head designer of an interior design company in Singapore. He's always on the look out for ideas that fit the philosophy - make old look new again. In a world of steel and glass, rattan no longer had a place. Where streets once housed furniture makers, now they hide the craft from view. Dess's search for rattan furniture makers takes him to Malaysia's capital, Kuala Lumpur. There he takes up the skill from curved line maker, Master Zeng whose speciality includes the making of rocking chairs.
藤器充滿異國情調、休閒和富趣味,既復古又懷舊。周介川是新加坡一間室內設計公司的設計總監,他喜歡把舊意念滲入新元素變成全新的設計。在這鋼鐵和玻璃的時代,藤器漸漸被淘汰,於是他到吉隆坡跟隨曾師傅學習製作搖椅的手藝。備有中文字幕。
4. Djembe Tuning
金貝鼓調音師
In a country with premium real estate, Singapore's traditional artisans have all but vanished. Yet, the city has seen other non-traditional artisans coming into the scene. One of these is the imported skill of Djembe tuning.
The Djembe is an African drum, carved out of a single block of wood. It came to Singapore when the country was about to go global and Singaporeans were experimenting with world music. In a street that was once filled with local artisans, Sonny Wee set up shop for world musicians, offering the service of Djembe tuning. He does it by hand, and it's a painful job. Sonny is the only one of his kind. There are no professional Djembe tuners in Singapore. Without fresh blood flowing into the trade, the ancient skill may well vanish from the world music scene here. This is when a sales engineer, Muhammad Hafez tries to make a difference.
在新加坡,傳統工藝已然不見。然而,有一種非本地傳統的手藝卻碩果僅存。非洲鼓金貝鼓是用一塊木頭雕刻出來的。黃桑尼是新加坡唯一一個金貝鼓調音師,如果再沒有新血入行就會失傳了。備有中文字幕。
5. Ink Stick
墨條
The 4 Treasures - an honorific term for the Chinese brush, paper, ink stick and the ink-stone. They're not just stationery but highly desired art objects. To the uninitiated though it's hard to tell the difference. The ink stick for example looks just like a slab of black, where's the art? Considering that ink is no more than soot and glue, how does it attain a Treasured status? The answer lies on a pair of black hands.
For the last 50 years, Master Chen Jia De has been engulfed in this black art producing what many acknowledge as extremely high quality ink. Singapore's Lim Chiew Eng is a full-time art teacher. She teaches pre-school western art but practices calligraphy. When presented with the notion of reviving this artisanal craft, Chiew Eng takes flight all the way to Taiwan.
文房四寶,中國獨有的文書工具,即紙、筆、墨、硯。它們不僅是文具也是精湛的藝術品。墨棒看起來就像一個黑色的厚片,其藝術何在?陳嘉德師傅有五十年製墨條的經驗,是少數從事手工製墨的師傅。全職美術老師林秋英將飛往台灣學習製墨。備有中文字幕。
6. Temple Sculpture
神廟雕塑
For centuries, Indian temples have graced Singapore's landscape, some serving as important landmarks. For those who stopped to look in detail, what they behold are fine works of art by temple artisans.
Who are these artisans? And how are the sculptures made? These same questions occurred to a young student when he looked up. Deva Raj is a ceramics arts major and was on the lookout for inspiration on a final year project until he came upon Master Vasudevan Loganathan who belongs to the class of artists known as Sthapathi, or temple architects. Master Loga's training is multi-disciplined with strong foundations in sculpture.
印度寺廟已經成為新加坡景點甚至地標之一。寺廟內的雕像確實是精細的藝術作品。一個修讀陶瓷藝術年輕的學生德瓦雷,跟隨羅卡納登師傅學習雕塑技術。備有中文字幕。
7. Glove Puppet
布袋戲
Taiwan is a country that, like most in Asia, has kept pace with the 21st century lifestyle. But unlike many others, the country's modern aspirations isn't at odds with the life of traditional arts and crafts. Within the cool shade of progress often can be found ancient forms of entertainment such as the street puppet shows, the Budaixi.
The stars of these street operas are the animated glove puppets. Barely 14 inches tall, hand manipulated, they have distinctive facial expressions, sometimes gruesome, sometimes comical, elaborately costumed with life like hair. Commonly performed at temple festivals or during special events for a mass audience, the puppets entered the small screen and became the staple of the TV generation.
Master Shen Chun Fu is acknowledged as Taiwan's finest carver of Budaixi puppets but a recognised eccentric who may be unwelcoming to strangers. Shawn Tan is not a puppet maker, but a user. He makes them come alive as a magician and a ventriloquist. Based in Singapore, Shawn is unaware of the Budaixi puppets but leapt at the chance to learn it all from a master!
台灣像亞洲大部分地區,已跟上了廿一世紀的生活方式,但仍可找到古老的娛樂,布袋戲。木偶雕刻師傅沈春福被公認為是台灣最優秀的雕刻師,陳肖恩並非雕刻師而是魔術師和腹語表演者,他將跟隨沈師傅學習製作木偶。備有中文字幕。
8. Bedak Sejuk
水粉
Before expensive organic products came along, there were inexpensive organic home cures. One of the foundations of Southeast-Asian cosmetics is the Bedak Sejuk - roughly translated from Malay to mean cooling powder.
In a world filled with complex chemicals, the old ways have been pushed aside, waiting for extinction or to be rediscovered by a new generation. Glenda Han runs a beauty care business in Singapore that promotes natural products. Yang Jing Ming is the acknowledged master of Bedak Sejuk in Penang. He has been in the trade for the last 30 years having learnt the art from his mother. Glenda travels to Penang to discover if she may be able to turn the Bedak Sejuk into a line of product she may sell.
昂貴的有機產品出現前,其實也有廉價的自家製作有機產品。在馬來西亞的檳城,就有一種自家製的水粉化妝品。格倫達在新加坡從事美容護理及推廣天然產品業務。楊敬民是檳城製作水粉的師傅,格倫達前往檳城看能否引入水粉成生產線。備有中文字幕。
8 x 23 mins
English with Chinese subtitles
Art of America
美國藝術
Building on the success of previous series in Spain, Italy, Russia and Germany, Andrew Graham-Dixon will explore the rich, exciting, and diverse art in the heart of contemporary America and uncover the diverse and complex character of the nation itself.
藝術評論家,安德魯格雷厄姆迪克森,將會探索豐富、令人振奮且多元化藝術的美國當代藝術,揭示美國民族的多樣化和複雜化的特徵。備有中文字幕。
1. Looking For Paradise
尋找天堂
Andrew travels to Massachusetts where he takes a look at the earliest portraits in America showing the Puritan settlers, and then travels to Pennsylvania to uncover the dark truth behind Benjamin West's most famous painting. After making his way to Philadelphia, he takes a look at one of the world's most expensive books, John James Audubon's exquisite Birds of America, and takes a look around the wilderness that inspired America's greatest landscape painter, Thomas Cole.
前往麻薩諸塞州看看最早期定居美國清教徒的肖像,再到賓夕法尼亞州揭示本傑明委斯特名畫黑暗背後的真相。在費城,觀賞世界上最昂貴且被視為美國國寶,由翰詹姆斯奧杜邦所繪製的《美國鳥類》手繪巨著,還會細賞偉大的風景畫家托馬斯科爾的畫作。備有中文字幕。
2. Modern Dreams
現代的夢
Andrew Graham-Dixon gets under the skin of the modern American metropolis. Starting his journey at the foot of the Statue of Liberty, which he describes as a pioneering early skyscraper, Andrew discovers how the ambitions of visionary artists and architects helped America remove itself from the shadow of Europe and become the most advanced civilisation on earth. Andrew travels to downtown Manhattan to explore the grimy world of early 20th century painters John Sloan and George Bellows, and visits Stockbridge in Massachusetts to find out how the world of Norman Rockwell is not as sentimental as it first seems.
安德魯走進美國現代大都會城市。旅程由自由神像開始,這是被形容為早期摩天大樓的先驅。安德魯發現有遠見的藝術家和建築師的野心,如何幫助美國擺脫歐洲的陰影,成為地球上最先進的文明。接著前往曼哈頓市中心,探索二十世紀初,畫家約翰斯隆和喬治貝洛斯與諾曼洛克威爾的繪畫世界。備有中文字幕。
3. What Lies Beneath
謊言之下
After travelling to In Levittown, Andrew finds out about the dark side of post-war consumerism and the part artists have played in helping to challenge the status quo. He then makes his way to New York's Metropolitan Museum to take a look at the artwork of 1950s America, Jasper Johns's White Flag. He also takes a look at Andy Warhol's soup can paintings and talks to James Rosenquist. After making his way to Los Angeles, Andrew takes a look at the graphic style of Ed Ruscha and the city's contribution to 20th century design called Googie architecture.
來到萊維敦,安德魯發現關於戰後消費主義的陰暗面及藝術家如何挑戰現狀。接著前往紐約大都會博物館,觀賞一九五○年代賈斯培瓊斯繪畫的名作《白旗》,還會看看安迪沃荷和詹姆斯羅森奎特的作品。在洛杉磯,觀賞埃德拉斯查的作品和二十世紀未來主義建築風格。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
美國藝術
Building on the success of previous series in Spain, Italy, Russia and Germany, Andrew Graham-Dixon will explore the rich, exciting, and diverse art in the heart of contemporary America and uncover the diverse and complex character of the nation itself.
藝術評論家,安德魯格雷厄姆迪克森,將會探索豐富、令人振奮且多元化藝術的美國當代藝術,揭示美國民族的多樣化和複雜化的特徵。備有中文字幕。
1. Looking For Paradise
尋找天堂
Andrew travels to Massachusetts where he takes a look at the earliest portraits in America showing the Puritan settlers, and then travels to Pennsylvania to uncover the dark truth behind Benjamin West's most famous painting. After making his way to Philadelphia, he takes a look at one of the world's most expensive books, John James Audubon's exquisite Birds of America, and takes a look around the wilderness that inspired America's greatest landscape painter, Thomas Cole.
前往麻薩諸塞州看看最早期定居美國清教徒的肖像,再到賓夕法尼亞州揭示本傑明委斯特名畫黑暗背後的真相。在費城,觀賞世界上最昂貴且被視為美國國寶,由翰詹姆斯奧杜邦所繪製的《美國鳥類》手繪巨著,還會細賞偉大的風景畫家托馬斯科爾的畫作。備有中文字幕。
2. Modern Dreams
現代的夢
Andrew Graham-Dixon gets under the skin of the modern American metropolis. Starting his journey at the foot of the Statue of Liberty, which he describes as a pioneering early skyscraper, Andrew discovers how the ambitions of visionary artists and architects helped America remove itself from the shadow of Europe and become the most advanced civilisation on earth. Andrew travels to downtown Manhattan to explore the grimy world of early 20th century painters John Sloan and George Bellows, and visits Stockbridge in Massachusetts to find out how the world of Norman Rockwell is not as sentimental as it first seems.
安德魯走進美國現代大都會城市。旅程由自由神像開始,這是被形容為早期摩天大樓的先驅。安德魯發現有遠見的藝術家和建築師的野心,如何幫助美國擺脫歐洲的陰影,成為地球上最先進的文明。接著前往曼哈頓市中心,探索二十世紀初,畫家約翰斯隆和喬治貝洛斯與諾曼洛克威爾的繪畫世界。備有中文字幕。
3. What Lies Beneath
謊言之下
After travelling to In Levittown, Andrew finds out about the dark side of post-war consumerism and the part artists have played in helping to challenge the status quo. He then makes his way to New York's Metropolitan Museum to take a look at the artwork of 1950s America, Jasper Johns's White Flag. He also takes a look at Andy Warhol's soup can paintings and talks to James Rosenquist. After making his way to Los Angeles, Andrew takes a look at the graphic style of Ed Ruscha and the city's contribution to 20th century design called Googie architecture.
來到萊維敦,安德魯發現關於戰後消費主義的陰暗面及藝術家如何挑戰現狀。接著前往紐約大都會博物館,觀賞一九五○年代賈斯培瓊斯繪畫的名作《白旗》,還會看看安迪沃荷和詹姆斯羅森奎特的作品。在洛杉磯,觀賞埃德拉斯查的作品和二十世紀未來主義建築風格。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
Art of Germany
德國的藝術
In this thought-provoking series, leading art critic and author Andrew Graham-Dixon explore the great themes of Germanic art - an obsession with landscape, folk lore and national identity - by following a geographical as well as chronological journey through Germany, focusing on the cultural centres of each particular era.
藝術評論家,安德魯格雷厄姆迪克森,將以不同主題包括景觀、民間風俗和國家認同,結合歷史和時代背景,探索德國的藝術。備有中文字幕。
1. A Divided Land
分裂的邦土
Andrew Graham-Dixon begins his exploration of German art by looking at the rich and often neglected art of the German middle ages and Renaissance. He visits the towering cathedral of Cologne, a place which encapsulates the varied and often contradictory character of German art. In Munich he gets to grips with the earliest paintings of the Northern Renaissance, the woodcuts of Albrecht Durer and the cosmic visions of the painter Albrecht Altdorfer. Andrew also embarks on a tour of the Bavarian countryside, discovering some of the little-known treasures of German limewood sculpture.
首先細看豐富但經常被忽略的德國中世紀和文藝復興時期的藝術,參觀高聳的科隆大教堂,這裡涵概了德國藝術多重和矛盾性格的特質。在慕尼黑,安德魯將鑽研北歐文藝復興的早期繪畫,杜勒的木刻和阿爾多弗對宙的憧憬,還會到巴伐利亞的郊區尋找鮮為人知的德國木雕。備有中文字幕。
2. Dream and Machine
夢想與組織
Andrew Graham-Dixon continues his exploration of German art by looking at the tumultuous 19th century and early 20th century, and how artists were at the forefront of Germany's drive to become a single nation. Andrew travels to the north and the coastal town of Griefswald, the birthplace of Caspar David Friedrich, the most influential of the German Romantics, to discover how the Baltic coast impacted on his mysterious paintings of the German landscape. He also visits Berlin and explores the art of the powerful Prussian state, which would spearhead the unification of Germany in 1871.
繼續探索動盪的十九世紀至二十世紀初,德國藝術家如何面對國家的統一。安德魯前往北部沿海小鎮格賴夫斯瓦爾德,這是弗裏德里希的誕生地,波羅的海的沿岸景觀對這位浪漫主義畫家影響深遠,而柏林深藏了強大的普魯士精神和文化。備有中文字幕。
3. In the Shadow of Hitler
希特勒的影子
Andrew Graham-Dixon concludes his exploration of German art by investigating the dark and difficult times of the 20th century. Dominating the landscape is the figure of Adolf Hitler - failed artist, would-be architect and obsessed with the aesthetics of his 1,000-year Reich. From the work of Otto Dix and George Grosz and the age of the Bauhaus to the post-war painters Georg Baselitz, Hilla Becher and the conceptual artist Joseph Beuys is a long strange journey, but the signs are there that art has a place at the heart of the new reunited Germany.
安德魯總結他對德國藝術,在二十世紀黑暗和艱難時期的探索。希特勒本身是名藝術家,他對待和利用藝術的方式令人不寒而慄。從新客觀現實派大師奧托迪克斯和格羅茲,到鮑豪斯建築學派至戰後新表現主義畫家巴塞里茲,攝影師希拉貝歇與概念派藝術家約瑟夫波伊斯,德國藝術是千奇百怪的漫長之旅。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
德國的藝術
In this thought-provoking series, leading art critic and author Andrew Graham-Dixon explore the great themes of Germanic art - an obsession with landscape, folk lore and national identity - by following a geographical as well as chronological journey through Germany, focusing on the cultural centres of each particular era.
藝術評論家,安德魯格雷厄姆迪克森,將以不同主題包括景觀、民間風俗和國家認同,結合歷史和時代背景,探索德國的藝術。備有中文字幕。
1. A Divided Land
分裂的邦土
Andrew Graham-Dixon begins his exploration of German art by looking at the rich and often neglected art of the German middle ages and Renaissance. He visits the towering cathedral of Cologne, a place which encapsulates the varied and often contradictory character of German art. In Munich he gets to grips with the earliest paintings of the Northern Renaissance, the woodcuts of Albrecht Durer and the cosmic visions of the painter Albrecht Altdorfer. Andrew also embarks on a tour of the Bavarian countryside, discovering some of the little-known treasures of German limewood sculpture.
首先細看豐富但經常被忽略的德國中世紀和文藝復興時期的藝術,參觀高聳的科隆大教堂,這裡涵概了德國藝術多重和矛盾性格的特質。在慕尼黑,安德魯將鑽研北歐文藝復興的早期繪畫,杜勒的木刻和阿爾多弗對宙的憧憬,還會到巴伐利亞的郊區尋找鮮為人知的德國木雕。備有中文字幕。
2. Dream and Machine
夢想與組織
Andrew Graham-Dixon continues his exploration of German art by looking at the tumultuous 19th century and early 20th century, and how artists were at the forefront of Germany's drive to become a single nation. Andrew travels to the north and the coastal town of Griefswald, the birthplace of Caspar David Friedrich, the most influential of the German Romantics, to discover how the Baltic coast impacted on his mysterious paintings of the German landscape. He also visits Berlin and explores the art of the powerful Prussian state, which would spearhead the unification of Germany in 1871.
繼續探索動盪的十九世紀至二十世紀初,德國藝術家如何面對國家的統一。安德魯前往北部沿海小鎮格賴夫斯瓦爾德,這是弗裏德里希的誕生地,波羅的海的沿岸景觀對這位浪漫主義畫家影響深遠,而柏林深藏了強大的普魯士精神和文化。備有中文字幕。
3. In the Shadow of Hitler
希特勒的影子
Andrew Graham-Dixon concludes his exploration of German art by investigating the dark and difficult times of the 20th century. Dominating the landscape is the figure of Adolf Hitler - failed artist, would-be architect and obsessed with the aesthetics of his 1,000-year Reich. From the work of Otto Dix and George Grosz and the age of the Bauhaus to the post-war painters Georg Baselitz, Hilla Becher and the conceptual artist Joseph Beuys is a long strange journey, but the signs are there that art has a place at the heart of the new reunited Germany.
安德魯總結他對德國藝術,在二十世紀黑暗和艱難時期的探索。希特勒本身是名藝術家,他對待和利用藝術的方式令人不寒而慄。從新客觀現實派大師奧托迪克斯和格羅茲,到鮑豪斯建築學派至戰後新表現主義畫家巴塞里茲,攝影師希拉貝歇與概念派藝術家約瑟夫波伊斯,德國藝術是千奇百怪的漫長之旅。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
Art of Russia
俄羅斯的藝術
Series in which art critic Andrew Graham-Dixon tells the incredible story of Russian art - its mystery and magnificence - and until now a story untold on British television.
He explores the origins of the Russian icon from its roots in Byzantium and the first great Russian icon, Our Lady of Vladimir to the masterpieces of the country's most famous icon painter, Andrei Rublev. Both epic and awe-inspiring, and producing brilliant art, nevertheless medieval Russia could be a terrifying place.
藝術評論家格雷厄姆迪克森,在本系列介紹關於非凡的俄羅斯藝術,並展現當中鮮為人知,神秘與壯麗的故事。備有中文字幕。
1. Out of The Forest
走出森林
Criss-crossing the epic landscape, Andrew visits the monastery founded by Ivan the Terrible, where his favorite forms of torture found inspiration in religious art. One man would shine a light into Russia's dark ages - Peter the Great who, surprisingly, took as his inspiration Deptford in South London.
穿梭史詩般的景色,主持人參觀了由恐怖伊凡建造的修道院,伊凡是集英主與暴君於一身的沙皇,他最喜歡用暴虐方式從宗教藝術中獲取靈感。而彼得大帝帶領俄羅斯走出黑暗時代,開啟了西方之窗。備有中文字幕。
2. Roads To Revolution
革命之路
Andrew continues to explore how Russia changed from a feudal nation of aristocratic excess to a hotbed of revolution at the beginning of the 20th century and how art moved from being a servant of the state to an agent of its destruction.
探討二十世紀初的俄羅斯,如何從貴族統治的封建國家變成革命的溫床,藝術如何擺脫官史變成瓦解國家的利器。備有中文字幕。
3. Smashing The Mould
打破陳舊
The final part examines political revolution and how art was at the forefront of throwing out 1,000 years of royal rule, from its earliest revolutionary days of enthusiasm and optimism when painting died, the poster was king and the machine-made triumphed over the handmade to the dead hand of Socialist Realism.
探討俄羅斯的政治變革,如何令藝術豁出千年帝王統治的影響力,從改革早期繪畫藝術的終結到海報的出現,再到機器印刷替代手工,以至社會主義現實主義時期。備有中文字幕。
3 x 51 mins
English with Chinese subtitles
俄羅斯的藝術
Series in which art critic Andrew Graham-Dixon tells the incredible story of Russian art - its mystery and magnificence - and until now a story untold on British television.
He explores the origins of the Russian icon from its roots in Byzantium and the first great Russian icon, Our Lady of Vladimir to the masterpieces of the country's most famous icon painter, Andrei Rublev. Both epic and awe-inspiring, and producing brilliant art, nevertheless medieval Russia could be a terrifying place.
藝術評論家格雷厄姆迪克森,在本系列介紹關於非凡的俄羅斯藝術,並展現當中鮮為人知,神秘與壯麗的故事。備有中文字幕。
1. Out of The Forest
走出森林
Criss-crossing the epic landscape, Andrew visits the monastery founded by Ivan the Terrible, where his favorite forms of torture found inspiration in religious art. One man would shine a light into Russia's dark ages - Peter the Great who, surprisingly, took as his inspiration Deptford in South London.
穿梭史詩般的景色,主持人參觀了由恐怖伊凡建造的修道院,伊凡是集英主與暴君於一身的沙皇,他最喜歡用暴虐方式從宗教藝術中獲取靈感。而彼得大帝帶領俄羅斯走出黑暗時代,開啟了西方之窗。備有中文字幕。
2. Roads To Revolution
革命之路
Andrew continues to explore how Russia changed from a feudal nation of aristocratic excess to a hotbed of revolution at the beginning of the 20th century and how art moved from being a servant of the state to an agent of its destruction.
探討二十世紀初的俄羅斯,如何從貴族統治的封建國家變成革命的溫床,藝術如何擺脫官史變成瓦解國家的利器。備有中文字幕。
3. Smashing The Mould
打破陳舊
The final part examines political revolution and how art was at the forefront of throwing out 1,000 years of royal rule, from its earliest revolutionary days of enthusiasm and optimism when painting died, the poster was king and the machine-made triumphed over the handmade to the dead hand of Socialist Realism.
探討俄羅斯的政治變革,如何令藝術豁出千年帝王統治的影響力,從改革早期繪畫藝術的終結到海報的出現,再到機器印刷替代手工,以至社會主義現實主義時期。備有中文字幕。
3 x 51 mins
English with Chinese subtitles
Art in Reverse
藝術反向思考
A unique contemporary art series that takes the audience on a reverse journey from opening night to original inspiration, stepping back through time to reveal the creative process behind the artworks.
Each step back unravels the process, the vision, the creative discourse and allows the viewer to uncover the personality of the artist. The step-back format is akin to peeling away the layers of an onion. Each layer reveals more detail about the artist, their process and some unexpected road bumps along the way to the seemingly glittering opening night! As we arrive back at the point of inspiration we are then swept away...
Featuring artists across a broad range of disciplines from Installation Art, Sculpture, Digital Photography and Performing Art to Dramatic Canvas Painting, Fashion and Textile Design.
本獨特的當代藝術系列,帶領觀眾從藝術成品反向拆解藝術家最初的設計靈感至背後的整個創作過程。從裝置藝術、雕塑、數碼攝影、表演藝術、帆布畫、時裝及紡織設計,逐層揭開當代澳洲藝術家的創作歷程。備有中文字幕。
1. Akira Isogawa - The Vintage Dolls
彰磯川:復古娃娃
International Fashion Designer Akira Isogowa creates a collection of antique inspired vintage couture for a Paris Fashion show. Shot in Paris, Melbourne Australia.
澳洲著名日藉服裝設計師彰磯川,為巴黎時裝展創作一系列復古時裝。備有中文字幕。
2. Marion Borgelt - Liquid Light
Marion Borgelt:液光
Follows the preparations of Marion Borgelt one of Australia's leading artists as she prepares for a new exhibition working with slit-artwork, and illusions of light in fluid form.
澳洲領先女藝術家之一Marion Borgelt,以液光為主題設計一系列工作。備有中文字幕。
3. Clinton Nain - Living Art
Clinton Nain:生活藝術
Indigenous performing artists from the Tiwi Islands, prepares for a solo show that takes place in a performance studio and includes a dramatic indigenous Australian performance piece at the opening.
澳洲提維群島的`本地表演藝術家Clinton Nain,正為個人表現做準備工作。備有中文字幕。
4. Susan Baird - An Urban Canvas
Susan Baird:城市畫布
The journey of painter Susan Baird who creates a body of work for a glitzy New York style exhibition staged at Satchi and Satchi advertising agency. This episode follows in reverse the challenges of taking on such a huge task on her own while juggling solo motherhood.
畫家Susan Baird在澳洲盛世廣告公司,創作充滿紐約風格的展覽。備有中文字幕。
5. Jonathan Jones - Shadow and Light
Jonathan Jones:光與影
Go behind the scenes as Jonathan Jones works towards completing three light sculptures and works on paper for a show at the GBK Gallery in Sydney.
藝術家Jonathan Jones,在悉尼GBK畫廊展示三面光雕塑及平面圖。備有中文字幕。
6. Vanila Netto - Digital Portrait
Vanila Netto:數碼人像
The journey of a private commission is traced back in time as Vanila Netto submits a photographic portrait into the Archibald Prize winning the main prize.
介紹Vanila Netto從數碼人像攝影師到獲取由新南威爾斯藝術博物館主辦的阿契勃獎的歷程。備有中文字幕。
7. Alexander Seton - An Artful Illusion
Alexander Seton:巧妙的錯覺
Set amongst the dust and pressure of a sculptor's studio as Alex Seton manages to complete a large carved marble sculpture for Sculpture by the Sea and a body of work for his very first solo exhibition.
在充滿灰塵和壓力的工作室,雕塑家Alexander Seton為海灘雕塑展創作大型的大理石雕塑和首次個展的人型雕塑。備有中文字幕。
7 x 24 mins
English with Chinese subtitles
藝術反向思考
A unique contemporary art series that takes the audience on a reverse journey from opening night to original inspiration, stepping back through time to reveal the creative process behind the artworks.
Each step back unravels the process, the vision, the creative discourse and allows the viewer to uncover the personality of the artist. The step-back format is akin to peeling away the layers of an onion. Each layer reveals more detail about the artist, their process and some unexpected road bumps along the way to the seemingly glittering opening night! As we arrive back at the point of inspiration we are then swept away...
Featuring artists across a broad range of disciplines from Installation Art, Sculpture, Digital Photography and Performing Art to Dramatic Canvas Painting, Fashion and Textile Design.
本獨特的當代藝術系列,帶領觀眾從藝術成品反向拆解藝術家最初的設計靈感至背後的整個創作過程。從裝置藝術、雕塑、數碼攝影、表演藝術、帆布畫、時裝及紡織設計,逐層揭開當代澳洲藝術家的創作歷程。備有中文字幕。
1. Akira Isogawa - The Vintage Dolls
彰磯川:復古娃娃
International Fashion Designer Akira Isogowa creates a collection of antique inspired vintage couture for a Paris Fashion show. Shot in Paris, Melbourne Australia.
澳洲著名日藉服裝設計師彰磯川,為巴黎時裝展創作一系列復古時裝。備有中文字幕。
2. Marion Borgelt - Liquid Light
Marion Borgelt:液光
Follows the preparations of Marion Borgelt one of Australia's leading artists as she prepares for a new exhibition working with slit-artwork, and illusions of light in fluid form.
澳洲領先女藝術家之一Marion Borgelt,以液光為主題設計一系列工作。備有中文字幕。
3. Clinton Nain - Living Art
Clinton Nain:生活藝術
Indigenous performing artists from the Tiwi Islands, prepares for a solo show that takes place in a performance studio and includes a dramatic indigenous Australian performance piece at the opening.
澳洲提維群島的`本地表演藝術家Clinton Nain,正為個人表現做準備工作。備有中文字幕。
4. Susan Baird - An Urban Canvas
Susan Baird:城市畫布
The journey of painter Susan Baird who creates a body of work for a glitzy New York style exhibition staged at Satchi and Satchi advertising agency. This episode follows in reverse the challenges of taking on such a huge task on her own while juggling solo motherhood.
畫家Susan Baird在澳洲盛世廣告公司,創作充滿紐約風格的展覽。備有中文字幕。
5. Jonathan Jones - Shadow and Light
Jonathan Jones:光與影
Go behind the scenes as Jonathan Jones works towards completing three light sculptures and works on paper for a show at the GBK Gallery in Sydney.
藝術家Jonathan Jones,在悉尼GBK畫廊展示三面光雕塑及平面圖。備有中文字幕。
6. Vanila Netto - Digital Portrait
Vanila Netto:數碼人像
The journey of a private commission is traced back in time as Vanila Netto submits a photographic portrait into the Archibald Prize winning the main prize.
介紹Vanila Netto從數碼人像攝影師到獲取由新南威爾斯藝術博物館主辦的阿契勃獎的歷程。備有中文字幕。
7. Alexander Seton - An Artful Illusion
Alexander Seton:巧妙的錯覺
Set amongst the dust and pressure of a sculptor's studio as Alex Seton manages to complete a large carved marble sculpture for Sculpture by the Sea and a body of work for his very first solo exhibition.
在充滿灰塵和壓力的工作室,雕塑家Alexander Seton為海灘雕塑展創作大型的大理石雕塑和首次個展的人型雕塑。備有中文字幕。
7 x 24 mins
English with Chinese subtitles
Art Deco Incons
裝飾藝術典範
Art Deco Icons looks back at the glamorous design movement that was hugely popular in the 1930s. Presented by architectural historian David Heathcote, it features locations such as The Orient Express and Claridge's that epitomise the Deco style.
三十年代裝飾藝術運動席捲英國,建築歷史學家大衛海斯科特,將實地探索四個裝飾藝術的完美範例,包括:克拉瑞芝酒店,倫敦交通局總部,卡薩德爾里河畔別墅及東方快車。備有中文字幕。
1. Claridge's
克拉瑞芝酒店
David Heathcote checks into Claridge's Hotel in London's Mayfair. He explores the Art Deco makeover of the 1930s, which transformed the old Victorian hotel into a fashionable destination for the rich and famous. He enjoys the glamour of the Deco Fumoir, which made smoking sexy and glamorous - even for women. He samples the cocktail bar with Guy Oliver, the man whose job it is to renovate and restore the glamorous 1930s image of the hotel. Then Heathcote settles into a perfect Art Deco bath complete with glass panels, bubble bath and 2 bell pulls -one for the maid and one for the butler.
倫敦克拉瑞芝酒店被譽為裝飾藝術的瑰寶。大衛海斯科特探討三十年代裝飾藝術風格,如何把舊維多利亞式酒店,改造成富人和名人的時尚好去處。備有中文字幕。
2. London Transport
倫敦交通局總部
David Heathcote explores the dramatic 1930s London Transport HQ in St James' London. When it was built in the1930s it was the highest skyscraper in London. Heathcote goes behind the scenes and uncovers the story of a building so controversial that Frank Pick, who commissioned it, offered to resign from the London Underground Company, because there were so many complaints about its ambitious design.
位於聖詹姆斯公園站上蓋的倫敦交通局總部,建於三十年代,是當時最高的摩天大樓。大樓的建造及設計,曾引發很大的爭議。主持人由必卡底利線開始至騒斯革站,細看這代表裝飾藝術的完美傑作。備有中文字幕。
3. Casa Del Rio
卡薩德爾里河畔別墅
David Heathcote goes to spend the weekend at Casa Del Rio - a remarkable Art Deco fantasy house hidden away in rural Devon. He uncovers the story of Walter Price, a baker from Devon who went to visit California in the1930s and who was so impressed by Pickfair - the glamorous residence of Hollywood stars Douglas Fairbanks and Mary Pickford - that he decided to create his own Deco mansion back in rural Devon, complete with marble staircase built to look like a piano keyboard.
位於德雲郡的卡薩德爾里河畔別墅,屬於典型裝飾藝術風格的建築。別墅設計靈感參考自好萊塢影星費爾班克斯與瑪麗畢克馥的匹克費爾大宅。匹克費爾大宅已經被拆毀,因此卡薩德爾里河畔別墅是英國罕見的裝飾藝術例子。備有中文字幕。
4. The Orient Express
東方快車
David Heathcote boards the Orient Express at Victoria Station in London and heads off for Venice. He settles into his perfectly restored sleeping cabin and then explores the decadent charm and the extraordinary history of the train.
主持人乘坐東方快車,從倫敦維多利亞站前往威尼斯。七十年代,詹姆士舍伍德購入東方快車,並從世界各地收購舊車卡,經過悉心復修與翻新,東方快車現被譽為移動古董。備有中文字幕。
4 x 52 mins
English with Chinese subtitles
裝飾藝術典範
Art Deco Icons looks back at the glamorous design movement that was hugely popular in the 1930s. Presented by architectural historian David Heathcote, it features locations such as The Orient Express and Claridge's that epitomise the Deco style.
三十年代裝飾藝術運動席捲英國,建築歷史學家大衛海斯科特,將實地探索四個裝飾藝術的完美範例,包括:克拉瑞芝酒店,倫敦交通局總部,卡薩德爾里河畔別墅及東方快車。備有中文字幕。
1. Claridge's
克拉瑞芝酒店
David Heathcote checks into Claridge's Hotel in London's Mayfair. He explores the Art Deco makeover of the 1930s, which transformed the old Victorian hotel into a fashionable destination for the rich and famous. He enjoys the glamour of the Deco Fumoir, which made smoking sexy and glamorous - even for women. He samples the cocktail bar with Guy Oliver, the man whose job it is to renovate and restore the glamorous 1930s image of the hotel. Then Heathcote settles into a perfect Art Deco bath complete with glass panels, bubble bath and 2 bell pulls -one for the maid and one for the butler.
倫敦克拉瑞芝酒店被譽為裝飾藝術的瑰寶。大衛海斯科特探討三十年代裝飾藝術風格,如何把舊維多利亞式酒店,改造成富人和名人的時尚好去處。備有中文字幕。
2. London Transport
倫敦交通局總部
David Heathcote explores the dramatic 1930s London Transport HQ in St James' London. When it was built in the1930s it was the highest skyscraper in London. Heathcote goes behind the scenes and uncovers the story of a building so controversial that Frank Pick, who commissioned it, offered to resign from the London Underground Company, because there were so many complaints about its ambitious design.
位於聖詹姆斯公園站上蓋的倫敦交通局總部,建於三十年代,是當時最高的摩天大樓。大樓的建造及設計,曾引發很大的爭議。主持人由必卡底利線開始至騒斯革站,細看這代表裝飾藝術的完美傑作。備有中文字幕。
3. Casa Del Rio
卡薩德爾里河畔別墅
David Heathcote goes to spend the weekend at Casa Del Rio - a remarkable Art Deco fantasy house hidden away in rural Devon. He uncovers the story of Walter Price, a baker from Devon who went to visit California in the1930s and who was so impressed by Pickfair - the glamorous residence of Hollywood stars Douglas Fairbanks and Mary Pickford - that he decided to create his own Deco mansion back in rural Devon, complete with marble staircase built to look like a piano keyboard.
位於德雲郡的卡薩德爾里河畔別墅,屬於典型裝飾藝術風格的建築。別墅設計靈感參考自好萊塢影星費爾班克斯與瑪麗畢克馥的匹克費爾大宅。匹克費爾大宅已經被拆毀,因此卡薩德爾里河畔別墅是英國罕見的裝飾藝術例子。備有中文字幕。
4. The Orient Express
東方快車
David Heathcote boards the Orient Express at Victoria Station in London and heads off for Venice. He settles into his perfectly restored sleeping cabin and then explores the decadent charm and the extraordinary history of the train.
主持人乘坐東方快車,從倫敦維多利亞站前往威尼斯。七十年代,詹姆士舍伍德購入東方快車,並從世界各地收購舊車卡,經過悉心復修與翻新,東方快車現被譽為移動古董。備有中文字幕。
4 x 52 mins
English with Chinese subtitles
Art of Spain
西班牙藝術
We know that Italy and Northern Europe are renowned for their art, but what about Spain? In this absorbing and original series, Spanish art gains centre stage as art historian Andrew Graham-Dixon goes on the road to reveal the fabulous art treasures of the country.
Travelling from the south to the north he explores some of Europe's most important artists from Renaissance to Modernist - including Goya, Picasso, Dali, El Greco and Velasquez. And, going "off the beaten track", he reveals rich insights into the culture and people who live and work with the greatest Spanish art and architecture every day.
義大利和北歐因藝術而聞名天下,但人們對西班牙藝術所知甚少。然而,西班牙藝術掌握了整個歐洲文化的關鍵。本系列將考察摩爾藝術與伊斯蘭遺產及現代新浪潮建築的影響,揭示一些歐洲最重要的藝術家如:哥雅、畢加索、達利、葛雷柯和維拉斯奎茲等,如何成就了今日西班牙非凡藝術的國度。備有中文字幕。
1. The Moorish South
南部的摩爾
Critic and art historian Andrew Graham-Dixon travels from southern to northern Spain to tell the story of some of Europe's most exciting and vital art. In an exploration of Moorish Spain, he looks at Muslim political and cultural influence as he travels from Cordoba to Granada, seeing classic buildings such as the Great Mosque in Cordoba, the Alcazar in Seville and the Alhambra in Granada. He also shows how the Moors introduced new foods - including citrus fruits, coffee and spices - to Spain.
藝術史學家,安德魯格雷厄姆迪克森,從西班牙南部出發,參觀宏偉的宮殿、城堡和清真寺,追溯由伊斯蘭教統治的安達盧斯時代,摩爾藝術和伊斯蘭政治與文化的影響,如何塑造出今日的西班牙文明。備有中文字幕。
2. The Dark Heart
中部的黑暗
Critic and art historian Andrew Graham-Dixon travels from southern to northern Spain to tell the story of some of Europe's most exciting and vital art. He journeys to the country's scorched centre to explore Spanish art of the 16th and 17th centuries. From the mystical world of El Greco to the tender genius of Velazquez, this was a moment so extraordinary it became known as the Golden Age. But beneath the glittering surface was a dark and savage heart. Travelling from the architectural jewel of Toledo to majestic Madrid, Andrew Graham-Dixon traces the rise and fall of the Spanish Empire, the brutal conquest of the New World, and the religious madness of the Inquisition, to discover how a history so violent could produce some of the most beautiful art ever seen.
十六、七世紀,西班牙中部的蒼涼之地上,孕育出歷史上一些最耀眼的藝術。從葛雷柯的神秘世界到蘇巴朗和里貝拉的黑暗主義,宗教與暴力的相互交織,西班牙陷入一片漆黑之中。備有中文字幕。
3. The Mystical North
北部的神秘
Critic and art historian Andrew Graham-Dixon travels from southern to northern Spain to tell the story of some of Europe's most exciting and vital art. In the final part, he reveals how the north of the country has produced some of the most dazzling and iconic art of the modern age. Spain's turbulent history has shaped artists from Francisco Goya to Pablo Picasso. Graham-Dixon argues that Spanish architecture is the art form now taking the nation forward in the new millennium.
旅程的最後部份將探索西班牙北部的歷史,對西班牙整個現代藝術史的重要性。藝術殿堂哥雅的繪畫風格,建築師高迪的建築藝術語言,畢加索心靈最深處的展示與現代建築師,攜手把西班牙藝術推向新的紀元。備有中文字幕。
3 x 51 mins
English with Chinese subtitles
西班牙藝術
We know that Italy and Northern Europe are renowned for their art, but what about Spain? In this absorbing and original series, Spanish art gains centre stage as art historian Andrew Graham-Dixon goes on the road to reveal the fabulous art treasures of the country.
Travelling from the south to the north he explores some of Europe's most important artists from Renaissance to Modernist - including Goya, Picasso, Dali, El Greco and Velasquez. And, going "off the beaten track", he reveals rich insights into the culture and people who live and work with the greatest Spanish art and architecture every day.
義大利和北歐因藝術而聞名天下,但人們對西班牙藝術所知甚少。然而,西班牙藝術掌握了整個歐洲文化的關鍵。本系列將考察摩爾藝術與伊斯蘭遺產及現代新浪潮建築的影響,揭示一些歐洲最重要的藝術家如:哥雅、畢加索、達利、葛雷柯和維拉斯奎茲等,如何成就了今日西班牙非凡藝術的國度。備有中文字幕。
1. The Moorish South
南部的摩爾
Critic and art historian Andrew Graham-Dixon travels from southern to northern Spain to tell the story of some of Europe's most exciting and vital art. In an exploration of Moorish Spain, he looks at Muslim political and cultural influence as he travels from Cordoba to Granada, seeing classic buildings such as the Great Mosque in Cordoba, the Alcazar in Seville and the Alhambra in Granada. He also shows how the Moors introduced new foods - including citrus fruits, coffee and spices - to Spain.
藝術史學家,安德魯格雷厄姆迪克森,從西班牙南部出發,參觀宏偉的宮殿、城堡和清真寺,追溯由伊斯蘭教統治的安達盧斯時代,摩爾藝術和伊斯蘭政治與文化的影響,如何塑造出今日的西班牙文明。備有中文字幕。
2. The Dark Heart
中部的黑暗
Critic and art historian Andrew Graham-Dixon travels from southern to northern Spain to tell the story of some of Europe's most exciting and vital art. He journeys to the country's scorched centre to explore Spanish art of the 16th and 17th centuries. From the mystical world of El Greco to the tender genius of Velazquez, this was a moment so extraordinary it became known as the Golden Age. But beneath the glittering surface was a dark and savage heart. Travelling from the architectural jewel of Toledo to majestic Madrid, Andrew Graham-Dixon traces the rise and fall of the Spanish Empire, the brutal conquest of the New World, and the religious madness of the Inquisition, to discover how a history so violent could produce some of the most beautiful art ever seen.
十六、七世紀,西班牙中部的蒼涼之地上,孕育出歷史上一些最耀眼的藝術。從葛雷柯的神秘世界到蘇巴朗和里貝拉的黑暗主義,宗教與暴力的相互交織,西班牙陷入一片漆黑之中。備有中文字幕。
3. The Mystical North
北部的神秘
Critic and art historian Andrew Graham-Dixon travels from southern to northern Spain to tell the story of some of Europe's most exciting and vital art. In the final part, he reveals how the north of the country has produced some of the most dazzling and iconic art of the modern age. Spain's turbulent history has shaped artists from Francisco Goya to Pablo Picasso. Graham-Dixon argues that Spanish architecture is the art form now taking the nation forward in the new millennium.
旅程的最後部份將探索西班牙北部的歷史,對西班牙整個現代藝術史的重要性。藝術殿堂哥雅的繪畫風格,建築師高迪的建築藝術語言,畢加索心靈最深處的展示與現代建築師,攜手把西班牙藝術推向新的紀元。備有中文字幕。
3 x 51 mins
English with Chinese subtitles
The Beauty of Books
書香
From philosophy, religion, art, science, politics and the rise of ideologies all the way through to fantastical fictions, books have enabled new ideas to reach eager audiences across the globe. However, they are not simply conveyors of story, knowledge and belief. Some of the most important books in the world are also stunningly beautiful, iconic masterpieces in their own right. Just as you don't judge a book by its cover alone, you don't judge a book by its story alone - the outer and inner make up the whole. From the first bibles to medieval masterpieces like Chaucer's Canterbury Tales, and from children's stories such as Alice in Wonderland to the beauty of the humble paperback, this series combines human stories, expert interviews and historic archive, to reveal the astonishing, the absorbing, the arresting, beauty of books.
從哲學、宗教、藝術、科學、政治以至觀念學論甚至科幻小說,書本把新思想傳播給世界各地的讀者,在字裡行間之外,更影響著人類的自我反省方式。備有中文字幕。
1. Ancient Bibles
古聖經
The British Library in London is home to 14 million books, on shelves that stretch over 600 km. Extraordinary vessels of ideas and knowledge, they testify to the love affair we have with books. This series explores the enduring appeal and importance of books from a 4th century bible to present day paperbacks.
The Codex Sinaiticus is the world's oldest surviving bible. Made around 350 AD, it is a unique insight into early Christians and their effort to find a single version of the biblical text that everyone could accept - a bible fit for the Roman Empire. 800 years later, an illuminated bible rich in gold and lapis lazuli and produced in Winchester, recalls a time when bibles were at the centre of the Church's struggle with the State for ultimate authority.
倫敦大英圖書館有一千四百萬冊藏書,館內書架連綿六百多公里。這座閱讀的寶庫,承載著人類的思想和智慧。四世紀的《西奈山抄本》是其中最珍貴的館藏之一,內含世上最古老的完整版新約聖經,象徵著羅馬政治寬容的新時代。《溫徹斯特聖經》更是書籍發展史上濃墨重彩的一筆。備有中文字幕。
2. Medieval Masterpieces
中世紀名著
The medieval era was the heyday of illuminated manuscripts. In the 14th and 15th centuries, there was a flowering of religious texts set into beautifully decorated pages. Among these devotional books were psalters, or books of psalms. Hundreds of these were produced, but the Luttrell Psalter is remarkable for its whimsical, humorous and vivid pictures of rural life and a demonic world that is terrifying and grotesque.
This period also saw the development of literature in English. The great Geoffrey Chaucer, often called the father of English literature, took the bold decision to reject literary convention and write in English. His brilliant, bawdy satire the Canterbury Tales became a medieval bestseller and, as a result, when William Caxton set up his first printing press in London, he chose Chaucer's tales as his first major English publication.
These wonderful books contain clever, often mysterious references for their readers and are crucial milestones in the story of the book, charting the last phase of the manuscript and the arrival of the printed book.
中世紀是手抄本的鼎盛時期也是英國文學的起源。十四到十五世紀的宗教書籍,盛行裝飾精美的內頁,《勒特雷爾詩篇》就是其一本卓爾不群的代表作。英國文學之父,喬叟,出版了極具諷刺性的《坎特伯雷故事集》。這不僅成為中世紀的暢銷書,還是書籍史上,上承手抄本,下啟印刷書的重要里程碑。備有中文字幕。
3. Illustrated Wonderlands
插畫仙境
The Victorians were masters of illustrated books, especially for children. Thanks to an emerging middle class readership, new printing technology and a sentimentalised regard for childhood, fairy tales and fantasy fiction containing words and pictures grew into an established genre.
First published in 1865, Alice in Wonderland by Lewis Carroll was one of the most remarkable books of the period, a combination of the genius of Carroll's nonsense verse and prose and the meticulously detailed illustrations of John Tenniel. Creating a handshake on the page, they formed an inseparable bond that has since become a cultural phenomenon. But beyond Tenniel, Carroll's masterpiece has been illustrated hundreds of times by artists like Salvador Dali, Ralph Steadman and Mervyn Peake, all creating their own distinctive Wonderlands. Peake was also a talented writer, and his Gormenghast trilogy of 1946 is an illustrated series of fantasy novels that re-interpreted the genre in the 20th century.
Today, illustrated or 'picture' books are still thriving for the youngest readership. The Gruffalo by Julia Donaldson and Axel Scheffler reveals how the genius of the writer and illustrator partnership continues to enthral and enrich the story of the book.
維多利亞時代是插畫書的黃金時代,兒童圖書繪本蓬勃發展。卡羅爾的《愛麗絲夢遊仙境》,加上坦尼埃爾精巧細緻的繪畫,圖文並茂成就了紙上傳奇。藝術家皮克的三部曲《歌門鬼域》,至今仍然不斷再版。備有中文字幕。
4. Paperback Writer
平裝本作家
The paperback book democratized reading in the 20th century, and printing directly onto the covers became a way of selling a book in the mass market.
Nineteen Eighty-Four by George Orwell was a book written in and for this era, emerging as a paperback in 1954. Its changing cover design reflects each decades approach to selling the book to new readers: from its classic 50s Penguin cover to the latest design from Jon Gray, they are signs of our times.
As an example of how cover design has become art, the iconic 'cog eye' design by David Pelham of Anthony Burgess's A Clockwork Orange has permeated society since the first paperback of 1972.
Bringing the story of the book up to the 21st century, the arrival of electronic readers has sent traditional publishing into a tailspin. The paperback and its cover design has been replaced by the concept of mass storage and electronic pages. As this new technology gains new fans the paper book comes under renewed scrutiny. Whether society accommodates both ways of disseminating knowledge in the future depends on our continued devotion to good writing, editing and design.
平裝本的問世,真正讓讀書和藏書在二十世紀普及起來。數以千計的廉價印刷書滿目皆是,書的封面就是吸引讀者的致勝法寶。喬治奧威爾的《1984》從首版至今,其封面設計已經發生了翻天覆地的變化。現在進入了電腦時代,電子閱讀器的發明是否意味會把傳統的出版業推向深淵?備有中文字幕。
4 x 30 mins
English with Chinese subtitles
書香
From philosophy, religion, art, science, politics and the rise of ideologies all the way through to fantastical fictions, books have enabled new ideas to reach eager audiences across the globe. However, they are not simply conveyors of story, knowledge and belief. Some of the most important books in the world are also stunningly beautiful, iconic masterpieces in their own right. Just as you don't judge a book by its cover alone, you don't judge a book by its story alone - the outer and inner make up the whole. From the first bibles to medieval masterpieces like Chaucer's Canterbury Tales, and from children's stories such as Alice in Wonderland to the beauty of the humble paperback, this series combines human stories, expert interviews and historic archive, to reveal the astonishing, the absorbing, the arresting, beauty of books.
從哲學、宗教、藝術、科學、政治以至觀念學論甚至科幻小說,書本把新思想傳播給世界各地的讀者,在字裡行間之外,更影響著人類的自我反省方式。備有中文字幕。
1. Ancient Bibles
古聖經
The British Library in London is home to 14 million books, on shelves that stretch over 600 km. Extraordinary vessels of ideas and knowledge, they testify to the love affair we have with books. This series explores the enduring appeal and importance of books from a 4th century bible to present day paperbacks.
The Codex Sinaiticus is the world's oldest surviving bible. Made around 350 AD, it is a unique insight into early Christians and their effort to find a single version of the biblical text that everyone could accept - a bible fit for the Roman Empire. 800 years later, an illuminated bible rich in gold and lapis lazuli and produced in Winchester, recalls a time when bibles were at the centre of the Church's struggle with the State for ultimate authority.
倫敦大英圖書館有一千四百萬冊藏書,館內書架連綿六百多公里。這座閱讀的寶庫,承載著人類的思想和智慧。四世紀的《西奈山抄本》是其中最珍貴的館藏之一,內含世上最古老的完整版新約聖經,象徵著羅馬政治寬容的新時代。《溫徹斯特聖經》更是書籍發展史上濃墨重彩的一筆。備有中文字幕。
2. Medieval Masterpieces
中世紀名著
The medieval era was the heyday of illuminated manuscripts. In the 14th and 15th centuries, there was a flowering of religious texts set into beautifully decorated pages. Among these devotional books were psalters, or books of psalms. Hundreds of these were produced, but the Luttrell Psalter is remarkable for its whimsical, humorous and vivid pictures of rural life and a demonic world that is terrifying and grotesque.
This period also saw the development of literature in English. The great Geoffrey Chaucer, often called the father of English literature, took the bold decision to reject literary convention and write in English. His brilliant, bawdy satire the Canterbury Tales became a medieval bestseller and, as a result, when William Caxton set up his first printing press in London, he chose Chaucer's tales as his first major English publication.
These wonderful books contain clever, often mysterious references for their readers and are crucial milestones in the story of the book, charting the last phase of the manuscript and the arrival of the printed book.
中世紀是手抄本的鼎盛時期也是英國文學的起源。十四到十五世紀的宗教書籍,盛行裝飾精美的內頁,《勒特雷爾詩篇》就是其一本卓爾不群的代表作。英國文學之父,喬叟,出版了極具諷刺性的《坎特伯雷故事集》。這不僅成為中世紀的暢銷書,還是書籍史上,上承手抄本,下啟印刷書的重要里程碑。備有中文字幕。
3. Illustrated Wonderlands
插畫仙境
The Victorians were masters of illustrated books, especially for children. Thanks to an emerging middle class readership, new printing technology and a sentimentalised regard for childhood, fairy tales and fantasy fiction containing words and pictures grew into an established genre.
First published in 1865, Alice in Wonderland by Lewis Carroll was one of the most remarkable books of the period, a combination of the genius of Carroll's nonsense verse and prose and the meticulously detailed illustrations of John Tenniel. Creating a handshake on the page, they formed an inseparable bond that has since become a cultural phenomenon. But beyond Tenniel, Carroll's masterpiece has been illustrated hundreds of times by artists like Salvador Dali, Ralph Steadman and Mervyn Peake, all creating their own distinctive Wonderlands. Peake was also a talented writer, and his Gormenghast trilogy of 1946 is an illustrated series of fantasy novels that re-interpreted the genre in the 20th century.
Today, illustrated or 'picture' books are still thriving for the youngest readership. The Gruffalo by Julia Donaldson and Axel Scheffler reveals how the genius of the writer and illustrator partnership continues to enthral and enrich the story of the book.
維多利亞時代是插畫書的黃金時代,兒童圖書繪本蓬勃發展。卡羅爾的《愛麗絲夢遊仙境》,加上坦尼埃爾精巧細緻的繪畫,圖文並茂成就了紙上傳奇。藝術家皮克的三部曲《歌門鬼域》,至今仍然不斷再版。備有中文字幕。
4. Paperback Writer
平裝本作家
The paperback book democratized reading in the 20th century, and printing directly onto the covers became a way of selling a book in the mass market.
Nineteen Eighty-Four by George Orwell was a book written in and for this era, emerging as a paperback in 1954. Its changing cover design reflects each decades approach to selling the book to new readers: from its classic 50s Penguin cover to the latest design from Jon Gray, they are signs of our times.
As an example of how cover design has become art, the iconic 'cog eye' design by David Pelham of Anthony Burgess's A Clockwork Orange has permeated society since the first paperback of 1972.
Bringing the story of the book up to the 21st century, the arrival of electronic readers has sent traditional publishing into a tailspin. The paperback and its cover design has been replaced by the concept of mass storage and electronic pages. As this new technology gains new fans the paper book comes under renewed scrutiny. Whether society accommodates both ways of disseminating knowledge in the future depends on our continued devotion to good writing, editing and design.
平裝本的問世,真正讓讀書和藏書在二十世紀普及起來。數以千計的廉價印刷書滿目皆是,書的封面就是吸引讀者的致勝法寶。喬治奧威爾的《1984》從首版至今,其封面設計已經發生了翻天覆地的變化。現在進入了電腦時代,電子閱讀器的發明是否意味會把傳統的出版業推向深淵?備有中文字幕。
4 x 30 mins
English with Chinese subtitles
Peter Monaghan – A Portrait
當代藝術家:彼得莫納漢
Since his first one man show in Dublin in 2002, to his recent solo show in May 2010 at the Cube Gallery in Bristol England, Irish artist Peter Monaghan's career has gone from strength to strength. Exhibitions in Dublin his home town and in Belfast, Bristol, London and Amsterdam have attracted critical acclaim and commercial success.
His commissioned work can be seen in prestigious locations such as the V.I.P. Presidential Suite in Dublin Airport, the Gibson Hotel in the Point Village and the Beacon Clinic. His submissions are regularly accepted into the Royal Hibernian Academy's annual exhibition and he was invited to exhibit his work in the 2010 exhibition.
Over the course of this inspiring programme we find out what makes Peter tick, as we learn what motivates him. Like Peter's own work, this programme is full of motion, light and shade, giving the viewer the opportunity to experience the kinetic interplay which is what Peter Monaghan's work is all about.
愛爾蘭藝術家,彼得莫納漢,自二○○二年舉行首個人展覽至今,他的作品漸漸獲得各方的好評。他曾被委任替愛爾蘭都柏林機場貴賓總統室,吉普森酒店,著名診所創作作品。他愛爾蘭皇家海柏尼恩學院更邀請他參加二○一○年的年度展覽。本節目介紹這位當代藝術家的創作歷程。備有中文字幕。
26 mins
English with Chinese subtitles
當代藝術家:彼得莫納漢
Since his first one man show in Dublin in 2002, to his recent solo show in May 2010 at the Cube Gallery in Bristol England, Irish artist Peter Monaghan's career has gone from strength to strength. Exhibitions in Dublin his home town and in Belfast, Bristol, London and Amsterdam have attracted critical acclaim and commercial success.
His commissioned work can be seen in prestigious locations such as the V.I.P. Presidential Suite in Dublin Airport, the Gibson Hotel in the Point Village and the Beacon Clinic. His submissions are regularly accepted into the Royal Hibernian Academy's annual exhibition and he was invited to exhibit his work in the 2010 exhibition.
Over the course of this inspiring programme we find out what makes Peter tick, as we learn what motivates him. Like Peter's own work, this programme is full of motion, light and shade, giving the viewer the opportunity to experience the kinetic interplay which is what Peter Monaghan's work is all about.
愛爾蘭藝術家,彼得莫納漢,自二○○二年舉行首個人展覽至今,他的作品漸漸獲得各方的好評。他曾被委任替愛爾蘭都柏林機場貴賓總統室,吉普森酒店,著名診所創作作品。他愛爾蘭皇家海柏尼恩學院更邀請他參加二○一○年的年度展覽。本節目介紹這位當代藝術家的創作歷程。備有中文字幕。
26 mins
English with Chinese subtitles
The Lost of Genius of British Art: William Dobson
藝海遺珠:威廉杜布森
When we think of Britain's greatest artists, we think of Turner or Constable or Hogarth. But we don't usually think of William Dobson, do we? Many people have not even heard of him. Yet Dobson was Britain's finest Baroque portraitist, an unusually talented artist whose work was bound up inextricably with one of the most dramatic events in British history - the English Civil War.
Born in London in 1611, Dobson became Charles the First's principal painter on the death of Van Dyck in 1641. A year later, at the outbreak of the English Civil War, Dobson accompanied the King to Oxford, where he painted spectacular portraits of the Royal Family and the leading Royalist supporters. Following the King's defeat by Cromwell and the Parliamentarians in 1646, Dobson returned to London where he died in poverty, aged just 35.
It was a tragically short career, but a hugely significant one. In this programme, the art critic Waldemar Januszczak uncovers the fascinating life and times of the artist, and argues that Dobson is a lost genius of British art. Travelling to great houses, museums, castles and palaces across Britain, Januszczak examines many of Dobson's masterpieces and the impressive settings in which they can be found, and shows why this great artist does not deserve to be forgotten.
當說到英國最偉大的藝術家,有誰會想到威廉杜布森?許多人甚至沒有聽說過他的名字。然而,杜布森是出色的巴洛克式的肖像畫家,一個不同尋常才華橫溢的天才藝術家。他的作品與英國內戰息息相關,他的親身經歷,展示出英國史上這個艱難痛苦的時期。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
藝海遺珠:威廉杜布森
When we think of Britain's greatest artists, we think of Turner or Constable or Hogarth. But we don't usually think of William Dobson, do we? Many people have not even heard of him. Yet Dobson was Britain's finest Baroque portraitist, an unusually talented artist whose work was bound up inextricably with one of the most dramatic events in British history - the English Civil War.
Born in London in 1611, Dobson became Charles the First's principal painter on the death of Van Dyck in 1641. A year later, at the outbreak of the English Civil War, Dobson accompanied the King to Oxford, where he painted spectacular portraits of the Royal Family and the leading Royalist supporters. Following the King's defeat by Cromwell and the Parliamentarians in 1646, Dobson returned to London where he died in poverty, aged just 35.
It was a tragically short career, but a hugely significant one. In this programme, the art critic Waldemar Januszczak uncovers the fascinating life and times of the artist, and argues that Dobson is a lost genius of British art. Travelling to great houses, museums, castles and palaces across Britain, Januszczak examines many of Dobson's masterpieces and the impressive settings in which they can be found, and shows why this great artist does not deserve to be forgotten.
當說到英國最偉大的藝術家,有誰會想到威廉杜布森?許多人甚至沒有聽說過他的名字。然而,杜布森是出色的巴洛克式的肖像畫家,一個不同尋常才華橫溢的天才藝術家。他的作品與英國內戰息息相關,他的親身經歷,展示出英國史上這個艱難痛苦的時期。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
A Day To Remember: Building A Momument
浮雕壁:不列顛空戰紀念牆
This programme covers the initial conception of the idea of a monument in London to the Battle of Britain airmen and goes on to illustrate, using interviews with all the major participants , how the first sketches were followed through to result in the magnificent structure unveiled in September 2005. The key player is the sculptor Paul Day and the programme explores Paul's career to date and describes the techniques he used to create the two friezes and 'Scramble' centrepiece of the Monument. It documents his first thoughts on what would prove to be a life-changing commission. His pre-monument career and commissions are examined.
為紀念二戰中於不列顛戰役中犧牲的空軍英雄,雕塑家保羅戴負責設計雕造不列顛空戰紀念牆。本節目介紹保羅從構思到製作至完成的每個階段。通過不同的困難和挑戰,最終為這世界歷史轉折點的空戰,製成浮雕壁供後人憑弔。備有中文字幕。
48 mins
English with Chinese subtitles
浮雕壁:不列顛空戰紀念牆
This programme covers the initial conception of the idea of a monument in London to the Battle of Britain airmen and goes on to illustrate, using interviews with all the major participants , how the first sketches were followed through to result in the magnificent structure unveiled in September 2005. The key player is the sculptor Paul Day and the programme explores Paul's career to date and describes the techniques he used to create the two friezes and 'Scramble' centrepiece of the Monument. It documents his first thoughts on what would prove to be a life-changing commission. His pre-monument career and commissions are examined.
為紀念二戰中於不列顛戰役中犧牲的空軍英雄,雕塑家保羅戴負責設計雕造不列顛空戰紀念牆。本節目介紹保羅從構思到製作至完成的每個階段。通過不同的困難和挑戰,最終為這世界歷史轉折點的空戰,製成浮雕壁供後人憑弔。備有中文字幕。
48 mins
English with Chinese subtitles
Filthy Cities
骯髒城市的蛻變
Historian Dan Snow gets down and dirty in the murky histories of London, Paris and New York, exploring their filthy histories from the bottom up. He discovers the hard way how these cities we know were forged in the filth of the 14th century. Taking the travelogue in a whole new direction - with extraordinary, hands-on demos and stunts - it excavates the murky past in gruesome detail during defining periods in history. You'll find out how each of these modern capitals was forged in the muck of the past, emerging from 'filthy cities' into three of the world's model metropolises.
歷史學家丹斯諾將開展獨特之旅,返回十四世紀的倫敦、巴黎和紐約,揭示這些城市在中世紀時期的骯髒歷史。利用特技展示這三座污穢之城,是如何變成今日全新的清潔大都會。備有中文字幕。
1. Medieval London
倫敦新生記
Historian Dan Snow gets down and dirty in Medieval grime to discover the hard way how the London we know was forged in the filth of the 14th century.
丹斯諾回到七百年前的倫敦街頭,體驗中世紀倫敦人的生活。人口的激增,人們帶來的污垢糞便,以至屠宰場內動物的內臟填滿河流,日以繼夜發出的惡臭,促成疾病的肆虐。備有中文字幕。
2. Revolutionary Paris
巴黎大變革
Just 200 years ago, Paris was famously one of the foulest and smelliest cities in Europe. In this programme historian Dan Snow sniffs out the rotten story of the French revolution
二百年前,巴黎以惡臭和骯髒聞名於歐洲。巴黎街道窄小又擁擠,人和動物的糞便隨處可見,到處臭氣熏天,工廠排出有毒的氣體和惡臭,巴黎平民過著難以想像的貧窮生活。備有中文字幕。
3. Industrial New York
工業化的紐約
Dan Snow travels back to a seething Manhattan in the throes of the industrial revolution. Millions fled persecution, poverty and famine in Europe in the 19th century in search of the Promised Land.
一百五十年前的紐約市,只佔曼哈頓島的南端部份。十九世紀,數以百萬計的歐洲移民蜂擁而至,尋找他們的美國夢。然而,工業革命卻令這座城市,變成了世界上最嘔心和最骯髒的地方之一。備有中文字幕。
3 x 50 mins
English with Chinese subtitles
骯髒城市的蛻變
Historian Dan Snow gets down and dirty in the murky histories of London, Paris and New York, exploring their filthy histories from the bottom up. He discovers the hard way how these cities we know were forged in the filth of the 14th century. Taking the travelogue in a whole new direction - with extraordinary, hands-on demos and stunts - it excavates the murky past in gruesome detail during defining periods in history. You'll find out how each of these modern capitals was forged in the muck of the past, emerging from 'filthy cities' into three of the world's model metropolises.
歷史學家丹斯諾將開展獨特之旅,返回十四世紀的倫敦、巴黎和紐約,揭示這些城市在中世紀時期的骯髒歷史。利用特技展示這三座污穢之城,是如何變成今日全新的清潔大都會。備有中文字幕。
1. Medieval London
倫敦新生記
Historian Dan Snow gets down and dirty in Medieval grime to discover the hard way how the London we know was forged in the filth of the 14th century.
丹斯諾回到七百年前的倫敦街頭,體驗中世紀倫敦人的生活。人口的激增,人們帶來的污垢糞便,以至屠宰場內動物的內臟填滿河流,日以繼夜發出的惡臭,促成疾病的肆虐。備有中文字幕。
2. Revolutionary Paris
巴黎大變革
Just 200 years ago, Paris was famously one of the foulest and smelliest cities in Europe. In this programme historian Dan Snow sniffs out the rotten story of the French revolution
二百年前,巴黎以惡臭和骯髒聞名於歐洲。巴黎街道窄小又擁擠,人和動物的糞便隨處可見,到處臭氣熏天,工廠排出有毒的氣體和惡臭,巴黎平民過著難以想像的貧窮生活。備有中文字幕。
3. Industrial New York
工業化的紐約
Dan Snow travels back to a seething Manhattan in the throes of the industrial revolution. Millions fled persecution, poverty and famine in Europe in the 19th century in search of the Promised Land.
一百五十年前的紐約市,只佔曼哈頓島的南端部份。十九世紀,數以百萬計的歐洲移民蜂擁而至,尋找他們的美國夢。然而,工業革命卻令這座城市,變成了世界上最嘔心和最骯髒的地方之一。備有中文字幕。
3 x 50 mins
English with Chinese subtitles
Civilization – Is The West History?
文明:西方的歷史?
The West once ruled more than half the world. The religion it exported, Christianity, is still followed by a third of mankind. Above all, the way people live - or aspire to live - is unmistakably an invention of the West. All over the world, more and more humans eat a Western diet, wear Western clothes and live in Western housing. But are we living through the beginning of the end of the West's ascendancy? In this remarkable BBC history series, Niall Ferguson explains how by juxtaposing the West and ‘the Rest', we can uncover the keys - the six killer applications - of Western ascendancy: the real explanation of how, for roughly five centuries, a clear minority of mankind managed to secure the lion's share of the Earth’s resources.
西方文明統治世界半個世紀,人們的生活方式以至追求的生活,無疑受到西方的支配。今天,世界的天秤逐漸傾向東方,是否意味西方優勢正走向終結?哈佛大學歷史學教授尼爾弗格森,將解釋西方得以統治世界的六大制勝法寶,讓人們能洞察過去及明晰未來。備有中文字幕。
1. Competition
競爭
Colonial expansion and economic innovation were stifled by a monolithic empire in China at a time when political division in Europe bred competition. Now the tables are turning.
當殖民擴張和經濟革新被中國遏制時,歐洲政治分裂正在蔓延。歐洲國家政治分裂,在於每個君主國或共和體存在相互競爭。今天時移勢易,一切在轉變中。備有中文字幕。
2. Science
科學
Why was it that the Islamic world failed to participate in the Scientific Revolution and the Enlightenment? And how far can the West maintain its scientific lead today?
十七世紀在數學、天文學、物理、化學和生物學所取得的突破性進展都發生在西歐。為何穆斯林世界在科學革命和啟蒙運動上,遠遠滯後於西方?西方在科學上的領先優勢又能夠保持多久?備有中文字幕。
3. Property
財產
Why did North America succeed where South America lagged behind? Could it be that North and South are converging today, linguistically as well as economically.
為什麼北美國家成功,而南美國家落後?難道北方和南方,包括語言及經濟,今天正步向趨同?備有中文字幕。
4. Medicine
醫學
The development of modern medicine made it possible to export Western Civilization to the “Dark Continent”. But Europe’s empires failed in their mission to “civilize” Africa, exposing the most violent side of Western dominance.
十九至二十世紀,在衛生保健,包括對熱帶病的控制上,取得的所有進步皆來自西歐和北美。現代醫學發展,把西方文明帶到「黑暗大陸」非洲。但歐洲帝國未能把非洲文明化,暴露了西方統治暴力的一面。備有中文字幕。
5. Consumerism
消費主義
Most of the world’s people embraced the Western way of shopping and dressing. Only the Muslim world has resisted. Can the burkha hold out against the big global brands?
世界上大多數人接受了西方的購物方式和衣著打扮,只有穆斯林世界抗拒。布卡長袍能否對抗全球的大品牌?備有中文字幕。
6. Work
職業道德
The West is in danger of losing confidence in itself. With the decline of Western beliefs, what has happened to Christianity and the Protestant work ethic?
西方世界受到失去自信心的威脅。隨著西方信仰的衰微,基督教和新教的工作倫理,將會發生什麼變化?備有中文字幕。
6 x 48 mins
English with Chinese subtitles
文明:西方的歷史?
The West once ruled more than half the world. The religion it exported, Christianity, is still followed by a third of mankind. Above all, the way people live - or aspire to live - is unmistakably an invention of the West. All over the world, more and more humans eat a Western diet, wear Western clothes and live in Western housing. But are we living through the beginning of the end of the West's ascendancy? In this remarkable BBC history series, Niall Ferguson explains how by juxtaposing the West and ‘the Rest', we can uncover the keys - the six killer applications - of Western ascendancy: the real explanation of how, for roughly five centuries, a clear minority of mankind managed to secure the lion's share of the Earth’s resources.
西方文明統治世界半個世紀,人們的生活方式以至追求的生活,無疑受到西方的支配。今天,世界的天秤逐漸傾向東方,是否意味西方優勢正走向終結?哈佛大學歷史學教授尼爾弗格森,將解釋西方得以統治世界的六大制勝法寶,讓人們能洞察過去及明晰未來。備有中文字幕。
1. Competition
競爭
Colonial expansion and economic innovation were stifled by a monolithic empire in China at a time when political division in Europe bred competition. Now the tables are turning.
當殖民擴張和經濟革新被中國遏制時,歐洲政治分裂正在蔓延。歐洲國家政治分裂,在於每個君主國或共和體存在相互競爭。今天時移勢易,一切在轉變中。備有中文字幕。
2. Science
科學
Why was it that the Islamic world failed to participate in the Scientific Revolution and the Enlightenment? And how far can the West maintain its scientific lead today?
十七世紀在數學、天文學、物理、化學和生物學所取得的突破性進展都發生在西歐。為何穆斯林世界在科學革命和啟蒙運動上,遠遠滯後於西方?西方在科學上的領先優勢又能夠保持多久?備有中文字幕。
3. Property
財產
Why did North America succeed where South America lagged behind? Could it be that North and South are converging today, linguistically as well as economically.
為什麼北美國家成功,而南美國家落後?難道北方和南方,包括語言及經濟,今天正步向趨同?備有中文字幕。
4. Medicine
醫學
The development of modern medicine made it possible to export Western Civilization to the “Dark Continent”. But Europe’s empires failed in their mission to “civilize” Africa, exposing the most violent side of Western dominance.
十九至二十世紀,在衛生保健,包括對熱帶病的控制上,取得的所有進步皆來自西歐和北美。現代醫學發展,把西方文明帶到「黑暗大陸」非洲。但歐洲帝國未能把非洲文明化,暴露了西方統治暴力的一面。備有中文字幕。
5. Consumerism
消費主義
Most of the world’s people embraced the Western way of shopping and dressing. Only the Muslim world has resisted. Can the burkha hold out against the big global brands?
世界上大多數人接受了西方的購物方式和衣著打扮,只有穆斯林世界抗拒。布卡長袍能否對抗全球的大品牌?備有中文字幕。
6. Work
職業道德
The West is in danger of losing confidence in itself. With the decline of Western beliefs, what has happened to Christianity and the Protestant work ethic?
西方世界受到失去自信心的威脅。隨著西方信仰的衰微,基督教和新教的工作倫理,將會發生什麼變化?備有中文字幕。
6 x 48 mins
English with Chinese subtitles
Beauty of Maps
地圖之美
A rare chance to appreciate maps purely as objects of beauty, this series disengages from the geography and considers the end work of the cartographer as a splendid monument of engraving, painting, printing and colouring. Like any other art form, maps have an immediate and arresting effect - they have the power to distract, to reveal secrets, to unsettle and inspire. Some of history's most brilliant examples are examined here in incredible detail, revealing the role of the artist, their influences and the impact of their creations on the art world.
地圖無疑是迄今最好的地貌彙編,包含了某一地域的地理與歷史,當然還有藝術。每張地圖都藏有自己的故事和秘密,同時又揭示了歷史的真相。英國大英博物館圖書館,藏有四百五十萬幅珍貴的地圖,本系列將帶領觀眾以純美角度欣賞地圖並探究當中的秘密。備有中文字幕。
1. Medieval Maps - Mapping the Medieval Mind
中世紀地圖:繪畫中世紀思想
The Hereford Mappa Mundi is the largest intact Medieval wall map in the world and its ambition is breathtaking - to picture all of human knowledge in a single image. The work of a team of artists, the world it portrays is overflowing with life, featuring Classical and Biblical history, contemporary buildings and events, animals and plants from across the globe, and the infamous 'monstrous races' which were believed to inhabit the remotest corners of the Earth.
英國赫里福德大教堂,保存了一張十三世紀繪製的世界地圖。地圖畫在羊皮上,藝術家把世界描繪成圓形,將聖地放在最高位置,還畫了耶穌在世界末日審判的景象,顯示出中世紀歐洲教會的勢力。備有中文字幕。
2. City Maps - Order out of Chaos
城市地圖:從混沌到有序
Three visions of London: the 1682 Morgan Map, a 1746 map and a contemporary image. The British Library is home to a staggering 4.5 million maps, most of which remain hidden away in its colossal basement. This episode delves behind the scenes to explore some amazing treasures in more detail. This is the story of three maps, three 'visions' of London over three centuries; visions of beauty that celebrate but also distort the truth. It's the story of how urban maps try to impose order on chaos.
擁有四百五十萬幅的地圖的大英圖書館,其中大部份地圖仍隱藏在其巨大的地下室中。當中有三幅,橫跨了三百年的倫敦地圖,是結合藝術、美與科學的藝術品,把不斷變化的倫敦城市景觀記載下來。備有中文字幕。
3. Atlas Maps - Thinking Big
地圖集:雄心萬丈
A look at some of the largest and most elaborate maps ever produced. The Dutch golden age saw map-making reach a fever pitch of creative and commercial ambition. This was the era of the first ever atlases - elaborate, lavish and beautiful. It marked an unprecedented opportunity for mapmakers, who sought to record and categorise the newly acquired knowledge of the world. Rising above them all was Gerard Mercator, who changed mapmaking forever when he published his collection of world maps in 1598.
十七世紀是荷蘭的黃金時代,貿易、科學與藝術領先於其他國家。對於當時富甲一方的荷蘭商人,地圖集成為獨特的機會,彰顯自己的身份和財富。而精心製作、豪華和美麗的地圖集,成為商業衍生的產物。在云云製圖師之中,墨卡托以圖柱投影法繪製世界地圖。備有中文字幕。
4. Cartoon Maps - Politics and Satire
卡通地圖:政治與諷刺
The series concludes by delving into the world of political cartoon maps of the 19th century and since. The series concludes by delving into the world of satirical maps. In the late 1800s maps took on a new form, not as geographical tools, but as devices for humour, satire and storytelling. Graphic artist Fred Rose captured the public mood in 1880 with his general election maps featuring Gladstone and Disraeli, using the maps to comment upon crucial election issues still familiar to us today.
十九世紀,地圖以一種新的形式出現,不再只是地理學的工具,變成了幽默、諷刺和講故事形式的設計。1880年,繪圖藝術家弗雷德羅斯捕捉了公眾的情緒,在一幅地圖中展現了當時英國大選兩位政治風雲人物的競爭局面。備有中文字幕。
4 x 30 mins
English with Chinese subtitles
地圖之美
A rare chance to appreciate maps purely as objects of beauty, this series disengages from the geography and considers the end work of the cartographer as a splendid monument of engraving, painting, printing and colouring. Like any other art form, maps have an immediate and arresting effect - they have the power to distract, to reveal secrets, to unsettle and inspire. Some of history's most brilliant examples are examined here in incredible detail, revealing the role of the artist, their influences and the impact of their creations on the art world.
地圖無疑是迄今最好的地貌彙編,包含了某一地域的地理與歷史,當然還有藝術。每張地圖都藏有自己的故事和秘密,同時又揭示了歷史的真相。英國大英博物館圖書館,藏有四百五十萬幅珍貴的地圖,本系列將帶領觀眾以純美角度欣賞地圖並探究當中的秘密。備有中文字幕。
1. Medieval Maps - Mapping the Medieval Mind
中世紀地圖:繪畫中世紀思想
The Hereford Mappa Mundi is the largest intact Medieval wall map in the world and its ambition is breathtaking - to picture all of human knowledge in a single image. The work of a team of artists, the world it portrays is overflowing with life, featuring Classical and Biblical history, contemporary buildings and events, animals and plants from across the globe, and the infamous 'monstrous races' which were believed to inhabit the remotest corners of the Earth.
英國赫里福德大教堂,保存了一張十三世紀繪製的世界地圖。地圖畫在羊皮上,藝術家把世界描繪成圓形,將聖地放在最高位置,還畫了耶穌在世界末日審判的景象,顯示出中世紀歐洲教會的勢力。備有中文字幕。
2. City Maps - Order out of Chaos
城市地圖:從混沌到有序
Three visions of London: the 1682 Morgan Map, a 1746 map and a contemporary image. The British Library is home to a staggering 4.5 million maps, most of which remain hidden away in its colossal basement. This episode delves behind the scenes to explore some amazing treasures in more detail. This is the story of three maps, three 'visions' of London over three centuries; visions of beauty that celebrate but also distort the truth. It's the story of how urban maps try to impose order on chaos.
擁有四百五十萬幅的地圖的大英圖書館,其中大部份地圖仍隱藏在其巨大的地下室中。當中有三幅,橫跨了三百年的倫敦地圖,是結合藝術、美與科學的藝術品,把不斷變化的倫敦城市景觀記載下來。備有中文字幕。
3. Atlas Maps - Thinking Big
地圖集:雄心萬丈
A look at some of the largest and most elaborate maps ever produced. The Dutch golden age saw map-making reach a fever pitch of creative and commercial ambition. This was the era of the first ever atlases - elaborate, lavish and beautiful. It marked an unprecedented opportunity for mapmakers, who sought to record and categorise the newly acquired knowledge of the world. Rising above them all was Gerard Mercator, who changed mapmaking forever when he published his collection of world maps in 1598.
十七世紀是荷蘭的黃金時代,貿易、科學與藝術領先於其他國家。對於當時富甲一方的荷蘭商人,地圖集成為獨特的機會,彰顯自己的身份和財富。而精心製作、豪華和美麗的地圖集,成為商業衍生的產物。在云云製圖師之中,墨卡托以圖柱投影法繪製世界地圖。備有中文字幕。
4. Cartoon Maps - Politics and Satire
卡通地圖:政治與諷刺
The series concludes by delving into the world of political cartoon maps of the 19th century and since. The series concludes by delving into the world of satirical maps. In the late 1800s maps took on a new form, not as geographical tools, but as devices for humour, satire and storytelling. Graphic artist Fred Rose captured the public mood in 1880 with his general election maps featuring Gladstone and Disraeli, using the maps to comment upon crucial election issues still familiar to us today.
十九世紀,地圖以一種新的形式出現,不再只是地理學的工具,變成了幽默、諷刺和講故事形式的設計。1880年,繪圖藝術家弗雷德羅斯捕捉了公眾的情緒,在一幅地圖中展現了當時英國大選兩位政治風雲人物的競爭局面。備有中文字幕。
4 x 30 mins
English with Chinese subtitles
What is Beauty?
何為美?
A ravishing exploration of the subject of beauty in art. Is beauty only in the eye of the beholder, or is there something more universal we can say about it? Matthew Collings takes us on a sumptuous tour of his ten favourite beauty experiences from the history of art, including works by Piero della Francesca, Michelangelo, Magritte and Gauguin.
Collings takes the viewer on a sumptuously illustrated tour of 10 of his favourite beauty experiences from the history of art. The works of art he chooses each illustrate one of the timeless principles which he believes underpin and explain the rush of pleasure we get from beautiful art. They are all art experiences which he has loved for many years, but in this film he explores with each artwork what it is that is making their particular kind of beauty happen. Collings's personal list inspires some big questions about why art matters to us, and aims to get viewers thinking and arguing about what their own personal Top 10 might look like.
The 10 art experiences range right across history, from the prehistoric cave art of the Dordogne to the hi-tech super-modernity of a Norman Foster-designed bridge in southern France, and from some of the indisputable masterpieces of the Renaissance to the much more debatable pleasures of contemporary art. Collings leaps fearlessly across history, making unexpected and revelatory comparisons between the art of different eras, and helping us to see the principles that underlie them.
本節目是一個令人陶醉在藝術之美的探索。究竟藝術之美只是旁觀者眼中的美,還是一般人的審美眼光?藝術評論家及主持人馬修柯林斯,將帶領觀眾進入豐盛的藝術之旅。馬修會挑選其中十件藝術品,從史前洞穴藝術到現代高科技的橋樑,看不同時代的藝術背後的原則,找出每件藝術品獨具一格的美態。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
何為美?
A ravishing exploration of the subject of beauty in art. Is beauty only in the eye of the beholder, or is there something more universal we can say about it? Matthew Collings takes us on a sumptuous tour of his ten favourite beauty experiences from the history of art, including works by Piero della Francesca, Michelangelo, Magritte and Gauguin.
Collings takes the viewer on a sumptuously illustrated tour of 10 of his favourite beauty experiences from the history of art. The works of art he chooses each illustrate one of the timeless principles which he believes underpin and explain the rush of pleasure we get from beautiful art. They are all art experiences which he has loved for many years, but in this film he explores with each artwork what it is that is making their particular kind of beauty happen. Collings's personal list inspires some big questions about why art matters to us, and aims to get viewers thinking and arguing about what their own personal Top 10 might look like.
The 10 art experiences range right across history, from the prehistoric cave art of the Dordogne to the hi-tech super-modernity of a Norman Foster-designed bridge in southern France, and from some of the indisputable masterpieces of the Renaissance to the much more debatable pleasures of contemporary art. Collings leaps fearlessly across history, making unexpected and revelatory comparisons between the art of different eras, and helping us to see the principles that underlie them.
本節目是一個令人陶醉在藝術之美的探索。究竟藝術之美只是旁觀者眼中的美,還是一般人的審美眼光?藝術評論家及主持人馬修柯林斯,將帶領觀眾進入豐盛的藝術之旅。馬修會挑選其中十件藝術品,從史前洞穴藝術到現代高科技的橋樑,看不同時代的藝術背後的原則,找出每件藝術品獨具一格的美態。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
The Question Mark Inside
公共藝術:內心的疑問計劃
Marking the recent anniversary of the topping of St Paul's Cathedral in London, public artist Martin Firrell exhibited text illuminations onto this iconic building. His controversial projections, in English, Arabic and Hindi, explore the relationship between art, faith and everyday life, tackling the crucial question of what makes life worth living.
為慶祝倫敦聖保羅教堂平頂週年紀念,公共藝術家馬丁費雷,就在這標誌性建築物的圓拱頂上創作文字燈飾投影藝術。全市的人皆可參與,把心裡面想說的話投射在圓頂之上,讓全城人一同思索生命的意義。馬丁費雷將親自介紹整個公共藝術創作的意念。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
公共藝術:內心的疑問計劃
Marking the recent anniversary of the topping of St Paul's Cathedral in London, public artist Martin Firrell exhibited text illuminations onto this iconic building. His controversial projections, in English, Arabic and Hindi, explore the relationship between art, faith and everyday life, tackling the crucial question of what makes life worth living.
為慶祝倫敦聖保羅教堂平頂週年紀念,公共藝術家馬丁費雷,就在這標誌性建築物的圓拱頂上創作文字燈飾投影藝術。全市的人皆可參與,把心裡面想說的話投射在圓頂之上,讓全城人一同思索生命的意義。馬丁費雷將親自介紹整個公共藝術創作的意念。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
Roger Law: A Law Unto Himself
羅傑勞:我行我素
Roger Law was a creator of the UK puppet show Spitting Image before he deported himself to Australia to explore his remaining artistic talent. He underwent a journey of renewal in the bush that ultimately led him to China.
Roger Law used to be famous. He was the co-creator of Britain’s legendary satirical puppet show Spitting Image. With millions of viewers and spin-offs in Europe and Australia, the show lampooned the leaders of the day: Margaret Thatcher, Ronald Reagan, George Bush Senior and the British Royal Family.
A meeting with Chinese-Australian ceramicist Ah Xian compelled Law to travel to China’s Jingdezhen, a whole city famously devoted to making porcelain. Fired up by the expertise of the Jingdezhen potters and carvers, Roger immersed himself in a challenging workshop situation not unlike that which he had created with Spitting Image, and began to make decorative pots teeming with Australian sealife.
In this programme Law tells his story with wit and wisdom: from the exhaustion of Spitting Image to his artistic renewal in Australia and China. The film follows Law as he prepares work for an exhibition of ceramics at London’s revered Victoria and Albert Museum.
羅傑勞曾經是英國著名電視節目“名人餅印”的製作人,觀眾遍佈英國各澳洲。羅傑為發掘出自己其他方面的藝術才華,他走到澳洲重新開始。六十歲的羅傑重返學園學習繪畫和陶瓷製作,後來認識了澳洲華人陶藝家並來到中國景德鎮,開展他的另一段藝術生涯。備有中文字幕。
28 mins
English with Chinese subtitles
羅傑勞:我行我素
Roger Law was a creator of the UK puppet show Spitting Image before he deported himself to Australia to explore his remaining artistic talent. He underwent a journey of renewal in the bush that ultimately led him to China.
Roger Law used to be famous. He was the co-creator of Britain’s legendary satirical puppet show Spitting Image. With millions of viewers and spin-offs in Europe and Australia, the show lampooned the leaders of the day: Margaret Thatcher, Ronald Reagan, George Bush Senior and the British Royal Family.
A meeting with Chinese-Australian ceramicist Ah Xian compelled Law to travel to China’s Jingdezhen, a whole city famously devoted to making porcelain. Fired up by the expertise of the Jingdezhen potters and carvers, Roger immersed himself in a challenging workshop situation not unlike that which he had created with Spitting Image, and began to make decorative pots teeming with Australian sealife.
In this programme Law tells his story with wit and wisdom: from the exhaustion of Spitting Image to his artistic renewal in Australia and China. The film follows Law as he prepares work for an exhibition of ceramics at London’s revered Victoria and Albert Museum.
羅傑勞曾經是英國著名電視節目“名人餅印”的製作人,觀眾遍佈英國各澳洲。羅傑為發掘出自己其他方面的藝術才華,他走到澳洲重新開始。六十歲的羅傑重返學園學習繪畫和陶瓷製作,後來認識了澳洲華人陶藝家並來到中國景德鎮,開展他的另一段藝術生涯。備有中文字幕。
28 mins
English with Chinese subtitles
Art Life: The Futurism Revolution
藝術人生:未來主義革命
Italian poet Filippo Tommaso Marinetti tells the story in the first person about the birth and evolution of the Futurist Movement and its visionary impact on art and society from the early 20th century until today.
Dynamicity. Simultaneity. Speed. This is how the docudrama tells the story about the Futurist Movement, focusing on the intensity of communication in order to involve and surprise the spectator. To Marinetti, communication, in every form, was the fulcrum of the Futurist Avant-garde, the lever with which to revolutionize early 20th century society: every expression of creativity could be, and had to be, Futurist.
A true break with the past, illustrated with the works of the protagonists: from Boccioni to Balla, from Sant'Elia to Depero and the many others who joined the movement. The representation of a cross section of the European society of the early years of the century, and the explosive impact the Movement had on thought and on art.
意大利詩人,馬里內蒂是未來主義的創立者和領導者。未來主義對二十世紀其他文藝思潮產生很大的影響。未來主義倡導的動態性、同時性和速度等元素,至今仍然是西方文化的重要組成部分。備有英文字幕。
53 mins
English with English subtitles
藝術人生:未來主義革命
Italian poet Filippo Tommaso Marinetti tells the story in the first person about the birth and evolution of the Futurist Movement and its visionary impact on art and society from the early 20th century until today.
Dynamicity. Simultaneity. Speed. This is how the docudrama tells the story about the Futurist Movement, focusing on the intensity of communication in order to involve and surprise the spectator. To Marinetti, communication, in every form, was the fulcrum of the Futurist Avant-garde, the lever with which to revolutionize early 20th century society: every expression of creativity could be, and had to be, Futurist.
A true break with the past, illustrated with the works of the protagonists: from Boccioni to Balla, from Sant'Elia to Depero and the many others who joined the movement. The representation of a cross section of the European society of the early years of the century, and the explosive impact the Movement had on thought and on art.
意大利詩人,馬里內蒂是未來主義的創立者和領導者。未來主義對二十世紀其他文藝思潮產生很大的影響。未來主義倡導的動態性、同時性和速度等元素,至今仍然是西方文化的重要組成部分。備有英文字幕。
53 mins
English with English subtitles
Grayson Perry and The Tomb of The Unknown Craftsman
格雷森佩里與無名工匠的墓地
For two years, Turner Prize-wining artist Grayson Perry worked behind the scenes at the British Museum to stage his most ambitious show yet - The Tomb of the Unknown Craftsman.
In a major departure for both artist and Museum, Perry was given free rein to choose whatever he wanted from the Museum's collection of more than 8 million objects gathered from around the world. He also made his own works of art - from his trademark ceramics to sculptures, tapestries and even a working motorbike.
The resulting exhibition was as if the visitor had stepped into the treasures of a mysterious civilisation - a civilisation built entirely around the obsessions of Perry himself.
Granted unique access over a two-year period, this film paints a revealing portrait of Perry's creative process, and even follows him on a motorbike pilgrimage to Germany as he explores the artworks, ideas and motivations that lay behind his British Museum show.
由榮獲特納獎殊榮的易裝癖藝術家,格雷森佩里,用兩年時間籌備,名為“無名工匠的墓地”的展覽,在倫敦大英博物館舉行。格雷森從博物館逾八百萬件藏品中,挑選出二百件作品,加上他具代表性的陶瓷、雕塑、掛毯甚至摩托車,展品層出不窮的多樣性令人歎為觀止。備有英文字幕。
52 mins
English with English subtitles
格雷森佩里與無名工匠的墓地
For two years, Turner Prize-wining artist Grayson Perry worked behind the scenes at the British Museum to stage his most ambitious show yet - The Tomb of the Unknown Craftsman.
In a major departure for both artist and Museum, Perry was given free rein to choose whatever he wanted from the Museum's collection of more than 8 million objects gathered from around the world. He also made his own works of art - from his trademark ceramics to sculptures, tapestries and even a working motorbike.
The resulting exhibition was as if the visitor had stepped into the treasures of a mysterious civilisation - a civilisation built entirely around the obsessions of Perry himself.
Granted unique access over a two-year period, this film paints a revealing portrait of Perry's creative process, and even follows him on a motorbike pilgrimage to Germany as he explores the artworks, ideas and motivations that lay behind his British Museum show.
由榮獲特納獎殊榮的易裝癖藝術家,格雷森佩里,用兩年時間籌備,名為“無名工匠的墓地”的展覽,在倫敦大英博物館舉行。格雷森從博物館逾八百萬件藏品中,挑選出二百件作品,加上他具代表性的陶瓷、雕塑、掛毯甚至摩托車,展品層出不窮的多樣性令人歎為觀止。備有英文字幕。
52 mins
English with English subtitles
Jane Austein: The Unseen Portrait?
奧斯汀:未公開的肖像?
Jane Austen is one of the most celebrated writers of all time, but with only a sketch drawn by her sister we have little idea of what she looked like. Specialist Austen biographer Dr. Paula Byrne thinks that this may be about to change - she believes that she's discovered a portrait of the author which has been lost for nearly two centuries and may offer fascinating new insights into how Jane once lived and portrayed herself to the world....
This historical detective story follows Paula's quest to confirm that she really does hold one of the rarest literary portraits of all time. From eighteenth-century costume historians to the editor of Jane Austen's letters, Paula must interrogate as many specialists as possible to build her case to prove that this really is Jane. Will the picture stand up to forensic analysis by three of the world's most prominent Austen experts? And if it does, how might it change our perception of one of the world's greatest writers?
被譽為英國最偉大的女性作家奧斯汀,人們認識她的文筆和才華,但對於她的長相示卻太清楚。研究奧斯丁的傳記作者寶拉伯恩,發現一幅無名的女性素描很符合她心目中奧斯丁的形象,於是展開和考證。備有英文字幕。
60 mins
English with English subtitles
奧斯汀:未公開的肖像?
Jane Austen is one of the most celebrated writers of all time, but with only a sketch drawn by her sister we have little idea of what she looked like. Specialist Austen biographer Dr. Paula Byrne thinks that this may be about to change - she believes that she's discovered a portrait of the author which has been lost for nearly two centuries and may offer fascinating new insights into how Jane once lived and portrayed herself to the world....
This historical detective story follows Paula's quest to confirm that she really does hold one of the rarest literary portraits of all time. From eighteenth-century costume historians to the editor of Jane Austen's letters, Paula must interrogate as many specialists as possible to build her case to prove that this really is Jane. Will the picture stand up to forensic analysis by three of the world's most prominent Austen experts? And if it does, how might it change our perception of one of the world's greatest writers?
被譽為英國最偉大的女性作家奧斯汀,人們認識她的文筆和才華,但對於她的長相示卻太清楚。研究奧斯丁的傳記作者寶拉伯恩,發現一幅無名的女性素描很符合她心目中奧斯丁的形象,於是展開和考證。備有英文字幕。
60 mins
English with English subtitles
Ugly Beauty
現代藝術:醜陋與美麗的評鑑
Has beauty disappeared from modern art? Several influential modern thinkers insist that it has. And this belief has inspired them to publish a clutch of recent books which claim that modern art is no longer capable of capturing true beauty: that beauty has gone from art. Art critic Waldemar Januszczak fiercely disagrees, believing that great art is as interested in beauty as ever. Art's search for beauty has manifested itself in depictions of the idealised female form, glorious landscapes, lovely flower studies and perfectly arranged renaissance altar pieces - but where does this search continue today? The world today needs beauty more than it has ever needed it - and modern art is one of its few suppliers. Featuring interviews with Damien Hirst, Jeff Koons, Yoko Ono and Tatsuo Miyajima.
現代藝術中的美麗消失了嗎?有些具影響力的思想家認為,現代藝術已經無法把握真正的美。然而藝評人瓦迪莫雅努司札克,認為當代創作的藝術,力量和美麗無以倫比,只是有別於昔日藝術的美。本節目旨在為現代藝術辯護,並探索箇中之美。訪問包括英國重要的當代藝術家達明安赫斯特,普普藝術家傑夫昆斯,小野洋子與日本藝術家宮島達男。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
現代藝術:醜陋與美麗的評鑑
Has beauty disappeared from modern art? Several influential modern thinkers insist that it has. And this belief has inspired them to publish a clutch of recent books which claim that modern art is no longer capable of capturing true beauty: that beauty has gone from art. Art critic Waldemar Januszczak fiercely disagrees, believing that great art is as interested in beauty as ever. Art's search for beauty has manifested itself in depictions of the idealised female form, glorious landscapes, lovely flower studies and perfectly arranged renaissance altar pieces - but where does this search continue today? The world today needs beauty more than it has ever needed it - and modern art is one of its few suppliers. Featuring interviews with Damien Hirst, Jeff Koons, Yoko Ono and Tatsuo Miyajima.
現代藝術中的美麗消失了嗎?有些具影響力的思想家認為,現代藝術已經無法把握真正的美。然而藝評人瓦迪莫雅努司札克,認為當代創作的藝術,力量和美麗無以倫比,只是有別於昔日藝術的美。本節目旨在為現代藝術辯護,並探索箇中之美。訪問包括英國重要的當代藝術家達明安赫斯特,普普藝術家傑夫昆斯,小野洋子與日本藝術家宮島達男。備有中文字幕。
60 mins
English with Chinese subtitles
Emily in Japan
澳洲原住民藝術家:愛蜜莉肯瓦芮
Emily Kame Kngwarreye was an Aboriginal woman from Utopia in central Australia who began to paint on canvas when she was about 78 years old. In the 8 years before her death in 1996, she produced a staggering output of over 3,000 canvasses, some of which are now valued more highly (in monetary terms) than the work of most other female Australian artists. The exhibition of Emily Kame Kngwarreye's paintings which toured to Osaka and Tokyo in 2008 is arguably the biggest, most comprehensive single artist exhibition to travel internationally from Australia. This is the story of he making of this landmark exhibition, with all of the complex cross-cultural transactions that were involved.
澳洲土著,愛蜜莉肯瓦芮,七十八歲才開始在畫布上作畫。愛蜜莉1996年去世,在短短八年的藝術生涯裡創作了三千多幅畫作,其中一些的價值比其他大多數澳洲女性藝術家還要高度。2008年,在大阪國立美術館和東京國立新美術館舉行了愛蜜莉肯瓦芮最重要的回顧展並廣受讚譽。備有英文字幕。
82 mins
English with English subtitles
澳洲原住民藝術家:愛蜜莉肯瓦芮
Emily Kame Kngwarreye was an Aboriginal woman from Utopia in central Australia who began to paint on canvas when she was about 78 years old. In the 8 years before her death in 1996, she produced a staggering output of over 3,000 canvasses, some of which are now valued more highly (in monetary terms) than the work of most other female Australian artists. The exhibition of Emily Kame Kngwarreye's paintings which toured to Osaka and Tokyo in 2008 is arguably the biggest, most comprehensive single artist exhibition to travel internationally from Australia. This is the story of he making of this landmark exhibition, with all of the complex cross-cultural transactions that were involved.
澳洲土著,愛蜜莉肯瓦芮,七十八歲才開始在畫布上作畫。愛蜜莉1996年去世,在短短八年的藝術生涯裡創作了三千多幅畫作,其中一些的價值比其他大多數澳洲女性藝術家還要高度。2008年,在大阪國立美術館和東京國立新美術館舉行了愛蜜莉肯瓦芮最重要的回顧展並廣受讚譽。備有英文字幕。
82 mins
English with English subtitles
The Universe of Keith Haring
街頭塗鴉大師凱斯哈林
Everybody knows his drawings and his stylized silhouettes, yet few people know his name. The most successful pop/graffiti artist of the 80s is still all around us - in hospitals, churches, casinos, gardens, walls, galleries, posters, tee-shirts - and in our memories.
As a social phenomenon who revolutionized contemporary art over a single decade, Haring was a generous artist who brought art to the people on the street and also a friend of such celebrities as Madonna, Yoko Ono, Grace Jones, Andy Warhol, Jean-Michel Basquiat and David LaChapelle.
A casualty of the AIDS epidemic at only 31, Haring had already blazed a trail far beyond his American birthplace, from Paris to Melbourne, Rio de Janeiro to Tokyo.
To celebrate the 50th anniversary of Haring's birth, Christina Clausen delivers an incredibly touching portrait of the "Little Prince of New York City." Thanks to amazing archival footage, vivid interviews and music hits of the 80s, we relive an era of intellectual and sexual freedom, eccentricities and insane creativity.
家喻戶曉的街頭塗鴉大師凱斯哈林,是八十年代美國街頭繪畫藝術家和社會運動者。作為一種社會現象,凱斯哈林徹底改變了當代藝術整整十年。凱斯哈林是一個慷慨的藝術家,不僅把藝術帶到街頭還廣交結友。後來他罹患愛滋病,三十一歲辭世。備有英文字幕。
90 mins
English with English subtitles
街頭塗鴉大師凱斯哈林
Everybody knows his drawings and his stylized silhouettes, yet few people know his name. The most successful pop/graffiti artist of the 80s is still all around us - in hospitals, churches, casinos, gardens, walls, galleries, posters, tee-shirts - and in our memories.
As a social phenomenon who revolutionized contemporary art over a single decade, Haring was a generous artist who brought art to the people on the street and also a friend of such celebrities as Madonna, Yoko Ono, Grace Jones, Andy Warhol, Jean-Michel Basquiat and David LaChapelle.
A casualty of the AIDS epidemic at only 31, Haring had already blazed a trail far beyond his American birthplace, from Paris to Melbourne, Rio de Janeiro to Tokyo.
To celebrate the 50th anniversary of Haring's birth, Christina Clausen delivers an incredibly touching portrait of the "Little Prince of New York City." Thanks to amazing archival footage, vivid interviews and music hits of the 80s, we relive an era of intellectual and sexual freedom, eccentricities and insane creativity.
家喻戶曉的街頭塗鴉大師凱斯哈林,是八十年代美國街頭繪畫藝術家和社會運動者。作為一種社會現象,凱斯哈林徹底改變了當代藝術整整十年。凱斯哈林是一個慷慨的藝術家,不僅把藝術帶到街頭還廣交結友。後來他罹患愛滋病,三十一歲辭世。備有英文字幕。
90 mins
English with English subtitles
Goodbye Revolution
再見革命:知青美術家沈嘉蔚
Shen Jiawei, one of Australia’s foremost painters, was born in Shanghai a year before the Chinese Communist Party came to power in 1949. Forty years later, Shen moved to Australia, at the time of both the Tiananmen Square uprising and the birth of his daughter, Sydney.
Now, nearly twenty years later - Shen Jiawei is taking us back to China. It’s a journey of rediscovery and reflection, a journey through which we’ll get to know and admire a unique and interesting artist. As well, Shen will give us a personal and intimate insight into a China that is still a mystery to most Westerners.
From being a Red Guard during Mao’s Cultural Revolution, to painting tourists at Darling Harbour, to being Artist in Residence at Sydney Grammar, to living near the sunny shores of idyllic Bundeena, Shen Jiawei has come a long way. It’s a journey vigorously signposted and reflected through many paintings and photographs.
一九四八年於上海出生的沈嘉蔚,七十年代繪畫「為我們偉大祖國站崗」聞名於世。八九天安門事件前舉家移居澳洲,現為澳洲數一數二的實力派畫家。二十年後的今天,沈嘉蔚再次踏足中國親睹祖國的變遷,他將剖析其心路歷程。從知青美術家至成功融入澳洲的主流藝術文化,沈嘉蔚付出不少的努力。現時國內外很多美術館都有收藏他的畫作。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
再見革命:知青美術家沈嘉蔚
Shen Jiawei, one of Australia’s foremost painters, was born in Shanghai a year before the Chinese Communist Party came to power in 1949. Forty years later, Shen moved to Australia, at the time of both the Tiananmen Square uprising and the birth of his daughter, Sydney.
Now, nearly twenty years later - Shen Jiawei is taking us back to China. It’s a journey of rediscovery and reflection, a journey through which we’ll get to know and admire a unique and interesting artist. As well, Shen will give us a personal and intimate insight into a China that is still a mystery to most Westerners.
From being a Red Guard during Mao’s Cultural Revolution, to painting tourists at Darling Harbour, to being Artist in Residence at Sydney Grammar, to living near the sunny shores of idyllic Bundeena, Shen Jiawei has come a long way. It’s a journey vigorously signposted and reflected through many paintings and photographs.
一九四八年於上海出生的沈嘉蔚,七十年代繪畫「為我們偉大祖國站崗」聞名於世。八九天安門事件前舉家移居澳洲,現為澳洲數一數二的實力派畫家。二十年後的今天,沈嘉蔚再次踏足中國親睹祖國的變遷,他將剖析其心路歷程。從知青美術家至成功融入澳洲的主流藝術文化,沈嘉蔚付出不少的努力。現時國內外很多美術館都有收藏他的畫作。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
Mega Art
大地雕塑
For thousands of years man has been trying to draw upon the earth. Now world-renowned sculptor Andrew Rogers is set to continue that tradition. Turkey, Kenya and Antarctica represent the crowning achievement of a lifelong dream to create land art on a MEGA scale inspired by the Nazca Lines. Drawing on the culture and history of the land, and combining the traditional techniques of local people, with mega-moving technology of the modern world, Rogers creations transcend time and space, and become reminders of heritage and values long gone. They connect with the past leaving a valuable message for those to come, to be shared from the ground and viewed from the skies.
千百年來,人類一直試圖在地上繪畫。今日,世界著名雕塑家安德魯羅傑斯,秉承這一傳統,分別在土耳其、肯尼亞和南極洲創造大地藝術。安德魯羅傑斯結合當地人民的傳統文化和現今的科技,創作出當代世界最大型的陸地藝術項目。備有英文字幕。
1. Turkey
土耳其:時間和空間
"Time and Space," is Andrew Rogers's venture and his most complex to date, is a "land art park" set in the Karadag Valley in Cappadocia in central Turkey. He wanted to create a place that is a memorial to the past, as well as a present site for meditation, for speculation and dreaming.
安德魯羅傑斯的“時間和空間”是迄今為止最複雜的大地雕塑,他挑選了土耳其中部卡帕多奇亞的卡拉達山谷進行創作。他想表現出對過去的緬懷、當下的冥想、沉思和夢想。備有英文字幕。
2. Kenya
肯尼亞:勇士盾
Andrew Rogers has landed in the heart of Maasai territory, near the foothills of Mt Kilimajaro where he is about to start work on one of his most challenging land-art projects. Here Andrew will work with over 1300 Maasai, ''Men, women, children and grandparents" building a three and a half kilometre rock wall by hand on the savannah planes of Africa, something he has never attempted to do before - as there is not one stonemason in the tribe!
安德魯羅傑斯在肯尼亞的凱烏魯山創作大地雕塑。超過一千三百名馬賽人,男女老幼一起與安德魯羅傑斯攜手創建長達三公里半的岩牆。備有英文字幕。
3. Antarctica
南極洲:生命的韻律
In this episode International Sculptor Andrew Rogers will travel to the last great frontier - Antarctica to create his signature work Rhythms of Life as an ephemeral land artwork, completing his vision to connect all continents around the world with his message about - "The importance of history and heritage" in a time where technology and fast passed lifestyles are eclipsing the true values and principles of humanity.
安德魯羅傑斯前往南極洲,為他橫跨七大洲進行的“生命的韻律”系列最後一站創作大地雕塑。他想表達的是歷史和遺產的重要性,科技和快速的生活方式,削弱了人性真正的價值觀。備有英文字幕。
3 x 52 mins
English with English subtitles
大地雕塑
For thousands of years man has been trying to draw upon the earth. Now world-renowned sculptor Andrew Rogers is set to continue that tradition. Turkey, Kenya and Antarctica represent the crowning achievement of a lifelong dream to create land art on a MEGA scale inspired by the Nazca Lines. Drawing on the culture and history of the land, and combining the traditional techniques of local people, with mega-moving technology of the modern world, Rogers creations transcend time and space, and become reminders of heritage and values long gone. They connect with the past leaving a valuable message for those to come, to be shared from the ground and viewed from the skies.
千百年來,人類一直試圖在地上繪畫。今日,世界著名雕塑家安德魯羅傑斯,秉承這一傳統,分別在土耳其、肯尼亞和南極洲創造大地藝術。安德魯羅傑斯結合當地人民的傳統文化和現今的科技,創作出當代世界最大型的陸地藝術項目。備有英文字幕。
1. Turkey
土耳其:時間和空間
"Time and Space," is Andrew Rogers's venture and his most complex to date, is a "land art park" set in the Karadag Valley in Cappadocia in central Turkey. He wanted to create a place that is a memorial to the past, as well as a present site for meditation, for speculation and dreaming.
安德魯羅傑斯的“時間和空間”是迄今為止最複雜的大地雕塑,他挑選了土耳其中部卡帕多奇亞的卡拉達山谷進行創作。他想表現出對過去的緬懷、當下的冥想、沉思和夢想。備有英文字幕。
2. Kenya
肯尼亞:勇士盾
Andrew Rogers has landed in the heart of Maasai territory, near the foothills of Mt Kilimajaro where he is about to start work on one of his most challenging land-art projects. Here Andrew will work with over 1300 Maasai, ''Men, women, children and grandparents" building a three and a half kilometre rock wall by hand on the savannah planes of Africa, something he has never attempted to do before - as there is not one stonemason in the tribe!
安德魯羅傑斯在肯尼亞的凱烏魯山創作大地雕塑。超過一千三百名馬賽人,男女老幼一起與安德魯羅傑斯攜手創建長達三公里半的岩牆。備有英文字幕。
3. Antarctica
南極洲:生命的韻律
In this episode International Sculptor Andrew Rogers will travel to the last great frontier - Antarctica to create his signature work Rhythms of Life as an ephemeral land artwork, completing his vision to connect all continents around the world with his message about - "The importance of history and heritage" in a time where technology and fast passed lifestyles are eclipsing the true values and principles of humanity.
安德魯羅傑斯前往南極洲,為他橫跨七大洲進行的“生命的韻律”系列最後一站創作大地雕塑。他想表達的是歷史和遺產的重要性,科技和快速的生活方式,削弱了人性真正的價值觀。備有英文字幕。
3 x 52 mins
English with English subtitles
Sex & Sensibility - The Allure of Art Nouveau
性感與感性:新藝術的魅力
This series travels across Europe to tell how, in the 1890s, this first international modern style was born. Art Nouveau was an explosion of new ways of depicting the world that swept rapidly from country to country, influencing every branch of the arts, including architecture and design.
It emerged from the social changes brought by industrialised cities, drawing on this urban psyche and combining it with influences from nature and sexuality, with artists such as Beardsley, Horta, Guimard and Lalique using their work to challenge and change life’s big themes. Filmed in London, Glasgow, Paris, Brussels and Vienna, the series documents a hugely influential movement that rose rapidly to prominence, then by 1914 was gone, ultimately killed off by the First World War.
本系列將遊走歐洲,探討十九世紀末、二十世紀初,新藝術如何擺脫古典束縛,突破純藝術與應用藝術的屏障,為藝術作品賦予新的定義。新藝術運動迅速席捲整個歐洲,影響遍及藝術的每個分支,包括建築和設計等,這是對現今設計美學影響最大的一場美學運動。備有英文字幕。
1. Paris
巴黎
The delicious objects of Parisian Art Nouveau are explored by cultural correspondent Stephen Smith. Uncovering how the luscious decorative style first erupted into the cityscape, Stephen delves into the city's Bohemian past to learn how some of the 19th century's most glamorous and controversial figures inspired this extraordinary movement. Revealing the story behind Alphonse Mucha's sensual posters of actress Sarah Bernhardt, looking at the exquisite jewellery designer Renee Lalique and visiting iconic art nouveau locations such the famous Maxim's restaurant, the programme builds a picture of fin-de-siecle Paris.
But Smith also reveals that the style is more than just veneer deep. Looking further into the work of glass maker Emile Galle and architect Hector Guimard, he sees how some of art nouveau's stars risked their reputation to give meaning and purpose to work they thought could affect social change.
巴黎是新藝術運動的誕生地和最重要的發展中心之一。主持人史密斯將會介紹一些激發與推動這場新藝術運動的代表人物及詮釋者以及各種表現形式。當中有畫家與裝飾品藝術家慕夏,珠寶設計大師萊儷,玻璃藝術家加雷和建築師吉馬赫。備有英文字幕。
2. British Cities
英國
Britain's art nouveau heritage is excavated as cultural correspondent Stephen Smith unearths the bright, controversial but brief career of Aubrey Beardsley.
On a mission to uncover lesser known stars of Britain's version of this continental fin de siecle style, he explores the stunning work of Mary Watts and the massive influence of department store entrepreneur Arthur Liberty.
In Scotland, he celebrates the innovative art nouveau of Charles Rennie Mackintosh, but looks harder at the extraordinary and influential work of Mackintosh's wife, Margaret MacDonald.
新藝術運動平面設計,在英國有非常重要的發展。主持人史密斯,介紹被平面插畫家比爾斯雷其短暫的一生。另外,揭露幾乎不為人知的頹廢風格明星的故事。著名畫家瑪麗瓦特與高級百貨公司創辦人利伯特,他們在新藝術發展上舉足輕重。麥金托什也是英國新藝術運動的主要倡導者。備有英文字幕。
3. Vienna
維也納
In a story that combines scandal and revolution, cultural correspondent Stephen Smith explores how Vienna's artists rebelled against the establishment in the late 19th century and brought their own highly-sexed version of Art Nouveau to the banks of the Danube. Looking at the eye-watering work of Gustav Klimt, Smith discovers that Viennese 'Jugenstil' was more than just a decorative delight, but saw artists struggle to bring social meaning to the new style. Revealing the design genius of Josef Hoffman, the graphic work of Koloman Moser and the emergence of the enfant terrible Egon Schiele, Smith unpacks the stories behind a style that burned brightly but briefly at the fin de siecle.
新藝術來到維也納後,一群先鋒藝術家和建築師,脫離了學院派藝術與正統藝術分道揚鑣成立分離派。主要代表人物有青春藝術風格畫家克林姆,現代主義傢俱設計師科羅曼莫塞,畫家埃貢席勒等。備有英文字幕。
3 x 50 mins
English with English subtitles
性感與感性:新藝術的魅力
This series travels across Europe to tell how, in the 1890s, this first international modern style was born. Art Nouveau was an explosion of new ways of depicting the world that swept rapidly from country to country, influencing every branch of the arts, including architecture and design.
It emerged from the social changes brought by industrialised cities, drawing on this urban psyche and combining it with influences from nature and sexuality, with artists such as Beardsley, Horta, Guimard and Lalique using their work to challenge and change life’s big themes. Filmed in London, Glasgow, Paris, Brussels and Vienna, the series documents a hugely influential movement that rose rapidly to prominence, then by 1914 was gone, ultimately killed off by the First World War.
本系列將遊走歐洲,探討十九世紀末、二十世紀初,新藝術如何擺脫古典束縛,突破純藝術與應用藝術的屏障,為藝術作品賦予新的定義。新藝術運動迅速席捲整個歐洲,影響遍及藝術的每個分支,包括建築和設計等,這是對現今設計美學影響最大的一場美學運動。備有英文字幕。
1. Paris
巴黎
The delicious objects of Parisian Art Nouveau are explored by cultural correspondent Stephen Smith. Uncovering how the luscious decorative style first erupted into the cityscape, Stephen delves into the city's Bohemian past to learn how some of the 19th century's most glamorous and controversial figures inspired this extraordinary movement. Revealing the story behind Alphonse Mucha's sensual posters of actress Sarah Bernhardt, looking at the exquisite jewellery designer Renee Lalique and visiting iconic art nouveau locations such the famous Maxim's restaurant, the programme builds a picture of fin-de-siecle Paris.
But Smith also reveals that the style is more than just veneer deep. Looking further into the work of glass maker Emile Galle and architect Hector Guimard, he sees how some of art nouveau's stars risked their reputation to give meaning and purpose to work they thought could affect social change.
巴黎是新藝術運動的誕生地和最重要的發展中心之一。主持人史密斯將會介紹一些激發與推動這場新藝術運動的代表人物及詮釋者以及各種表現形式。當中有畫家與裝飾品藝術家慕夏,珠寶設計大師萊儷,玻璃藝術家加雷和建築師吉馬赫。備有英文字幕。
2. British Cities
英國
Britain's art nouveau heritage is excavated as cultural correspondent Stephen Smith unearths the bright, controversial but brief career of Aubrey Beardsley.
On a mission to uncover lesser known stars of Britain's version of this continental fin de siecle style, he explores the stunning work of Mary Watts and the massive influence of department store entrepreneur Arthur Liberty.
In Scotland, he celebrates the innovative art nouveau of Charles Rennie Mackintosh, but looks harder at the extraordinary and influential work of Mackintosh's wife, Margaret MacDonald.
新藝術運動平面設計,在英國有非常重要的發展。主持人史密斯,介紹被平面插畫家比爾斯雷其短暫的一生。另外,揭露幾乎不為人知的頹廢風格明星的故事。著名畫家瑪麗瓦特與高級百貨公司創辦人利伯特,他們在新藝術發展上舉足輕重。麥金托什也是英國新藝術運動的主要倡導者。備有英文字幕。
3. Vienna
維也納
In a story that combines scandal and revolution, cultural correspondent Stephen Smith explores how Vienna's artists rebelled against the establishment in the late 19th century and brought their own highly-sexed version of Art Nouveau to the banks of the Danube. Looking at the eye-watering work of Gustav Klimt, Smith discovers that Viennese 'Jugenstil' was more than just a decorative delight, but saw artists struggle to bring social meaning to the new style. Revealing the design genius of Josef Hoffman, the graphic work of Koloman Moser and the emergence of the enfant terrible Egon Schiele, Smith unpacks the stories behind a style that burned brightly but briefly at the fin de siecle.
新藝術來到維也納後,一群先鋒藝術家和建築師,脫離了學院派藝術與正統藝術分道揚鑣成立分離派。主要代表人物有青春藝術風格畫家克林姆,現代主義傢俱設計師科羅曼莫塞,畫家埃貢席勒等。備有英文字幕。
3 x 50 mins
English with English subtitles
The Divine Michelangelo
非凡的米開朗基羅
Unveiling the man behind the myth. Five hundred years gao, Michelangelo created three of the art worlds greatest icons: the statue of David, the painted ceifing of the sistine Chapel in the Vatican and the dome of St. peter's in Rome.
This revealing series traces his development from angry young man to pride of Rome. His prodigious talent has led people to describe him as being more divine than human. Modern experts demonstrate the techniques used in painting the ceiling of the Sistine Chapel, even working on scaffolding based on Michelangelo's design. A sculptor uses traditional tools to carve David's nose out of marble taken from the same mountains as used for the original statue of David. But will these experts' skill and dedication be sufficient for the completion of these arduous tasks, or are they missing one essential asset: pure genius?
His personal life is also examined. Was Michelangelo's personal life as troubled as legend leads us to believe? Inspired by his letters and poems, this film reconstructs key periods of his life to provide a fascinating insight into the obsessions and inspirations of this complex character. We discover that the great artist was the ultimate spin-doctor; he manipulated his first biographers and skilfully moulded his image as a tortured outsider. Was art's first superstar the poverty-stricken, tortured, lonely outsider that many of us believe? Or was he a cunning spin-doctor who skilfully noulded his own image?
五百年前,米開朗基羅創造了世上三大藝術極品,包括:大衛像,梵蒂岡西斯汀教堂的天花壁畫與羅馬聖彼得大教堂的圓頂。本系列將追溯他的成長過程,看他如何從憤怒的年輕人變成羅馬的光榮。專家將示範他當年的創造技巧,揭開米開朗基羅的神秘面紗。備有中文字幕。
Programme One
早年生活
Programme one traces the troubled origins of his genius, from boyhood beatings from his father, to fights with fellow artists. His father's feeling that his obsession with art would bring disgrace to the family failed to deter the young, determined Michelangelo.
米開朗基羅童年時就開始追求藝術,他的父親認為從事藝術是低賤事業會為家庭帶來恥辱,於是極力反對並毆打他,但這未能阻止年輕和有主見的米開朗基羅。備有中文字幕。
Programme Two
藝術奇蹟的誕生
The story of Michelangelo's titanic struggle to paint the ceiling of the Sistine Chapel, one of the artistic marvels of the world, is told in the second episode of The Divine Michelangelo. Imagine the torture of painting an area the size of a football pitch, 20 metres off the ground...
米開朗基羅為西斯汀教堂繪畫的天花壁畫,是世界的藝術奇蹟之一。米開朗基羅花了連續四年的時間,在離地二十米面積有足球場大小的天花板上,獨力完成巨型天頂畫。備有中文字幕。
2 x 60 mins
English with Chinese subtitles
非凡的米開朗基羅
Unveiling the man behind the myth. Five hundred years gao, Michelangelo created three of the art worlds greatest icons: the statue of David, the painted ceifing of the sistine Chapel in the Vatican and the dome of St. peter's in Rome.
This revealing series traces his development from angry young man to pride of Rome. His prodigious talent has led people to describe him as being more divine than human. Modern experts demonstrate the techniques used in painting the ceiling of the Sistine Chapel, even working on scaffolding based on Michelangelo's design. A sculptor uses traditional tools to carve David's nose out of marble taken from the same mountains as used for the original statue of David. But will these experts' skill and dedication be sufficient for the completion of these arduous tasks, or are they missing one essential asset: pure genius?
His personal life is also examined. Was Michelangelo's personal life as troubled as legend leads us to believe? Inspired by his letters and poems, this film reconstructs key periods of his life to provide a fascinating insight into the obsessions and inspirations of this complex character. We discover that the great artist was the ultimate spin-doctor; he manipulated his first biographers and skilfully moulded his image as a tortured outsider. Was art's first superstar the poverty-stricken, tortured, lonely outsider that many of us believe? Or was he a cunning spin-doctor who skilfully noulded his own image?
五百年前,米開朗基羅創造了世上三大藝術極品,包括:大衛像,梵蒂岡西斯汀教堂的天花壁畫與羅馬聖彼得大教堂的圓頂。本系列將追溯他的成長過程,看他如何從憤怒的年輕人變成羅馬的光榮。專家將示範他當年的創造技巧,揭開米開朗基羅的神秘面紗。備有中文字幕。
Programme One
早年生活
Programme one traces the troubled origins of his genius, from boyhood beatings from his father, to fights with fellow artists. His father's feeling that his obsession with art would bring disgrace to the family failed to deter the young, determined Michelangelo.
米開朗基羅童年時就開始追求藝術,他的父親認為從事藝術是低賤事業會為家庭帶來恥辱,於是極力反對並毆打他,但這未能阻止年輕和有主見的米開朗基羅。備有中文字幕。
Programme Two
藝術奇蹟的誕生
The story of Michelangelo's titanic struggle to paint the ceiling of the Sistine Chapel, one of the artistic marvels of the world, is told in the second episode of The Divine Michelangelo. Imagine the torture of painting an area the size of a football pitch, 20 metres off the ground...
米開朗基羅為西斯汀教堂繪畫的天花壁畫,是世界的藝術奇蹟之一。米開朗基羅花了連續四年的時間,在離地二十米面積有足球場大小的天花板上,獨力完成巨型天頂畫。備有中文字幕。
2 x 60 mins
English with Chinese subtitles
The Crab, The Crocodile and Love in Cuba
古巴視覺藝術家:何塞富思特
This programme delivers an inside track to Cuba through the art of Jose Fuster. The atmosphere is charged with creative energy as work and play progresses. In spontaneous, candid interviews Fuster and his neighbours convey the impact of this adventurous project and assess critical issues of the moment: present conditions in Cuba and expectations for the future.
古巴畫家和陶藝家,何塞富思特,通過視覺藝術創作表現古巴的歷史文化。富思特將自己居住的鄉村改造成了一件名副其實的藝術品。他在房子牆壁上塗上繽紛的色彩,陶藝作品滿目皆是,整條村子被改造成美侖美奐的大型藝術品。世界各地的遊客,慕名而來參觀其作品。古巴是富思特的靈感之源,從其作品可看到古巴的現狀。古巴西班牙語配上英文及中文字幕。
54 mins
English with Chinese subtitles
古巴視覺藝術家:何塞富思特
This programme delivers an inside track to Cuba through the art of Jose Fuster. The atmosphere is charged with creative energy as work and play progresses. In spontaneous, candid interviews Fuster and his neighbours convey the impact of this adventurous project and assess critical issues of the moment: present conditions in Cuba and expectations for the future.
古巴畫家和陶藝家,何塞富思特,通過視覺藝術創作表現古巴的歷史文化。富思特將自己居住的鄉村改造成了一件名副其實的藝術品。他在房子牆壁上塗上繽紛的色彩,陶藝作品滿目皆是,整條村子被改造成美侖美奐的大型藝術品。世界各地的遊客,慕名而來參觀其作品。古巴是富思特的靈感之源,從其作品可看到古巴的現狀。古巴西班牙語配上英文及中文字幕。
54 mins
English with Chinese subtitles
Chopin Saved My Life
蕭邦救了我一命
Chopin's Ballade Number One is such an extraordinary piece of music, it has cast a spell on millions people around the world. Less than 10 minutes long, it has become one of the most iconic and influential pieces in the classical music world. Performing it has been likened to climbing The Eiger: demanding extraordinary feats of control, speed, memory, power and dexterity.
Fifteen year-old Momoka's community in Sendai, Japan, was decimated by the earthquake. For Momoka, the Ballade is a perfect incarnation of the anguish and rebellion she feels but cannot allow to surface. For Paul, recovering from his 5th brain surgery, the piece is literally life changing - it was the Ballade's emotional pull that he credits with the return of his memory.
This moving film explores the transformative power of the piece, and the ability of music to profoundly impact our lives.
蕭邦第一號敘事曲,這非凡的音樂作品迷住了世界各地數以百萬計的人。短短不到十分鐘長已經成為古典音樂世界中最具代表性和最有影響力的作品之一,猶如攀登艾格峰要求控制、速度、記憶,力量和靈巧。十五歲的桃香,她在日本仙台市的家園被地震摧毀和接受五次腦部手術後康復中的保羅,敘事曲深刻地影響他們的生活。備有英文字幕。
50 mins
English with English subtitles
蕭邦救了我一命
Chopin's Ballade Number One is such an extraordinary piece of music, it has cast a spell on millions people around the world. Less than 10 minutes long, it has become one of the most iconic and influential pieces in the classical music world. Performing it has been likened to climbing The Eiger: demanding extraordinary feats of control, speed, memory, power and dexterity.
Fifteen year-old Momoka's community in Sendai, Japan, was decimated by the earthquake. For Momoka, the Ballade is a perfect incarnation of the anguish and rebellion she feels but cannot allow to surface. For Paul, recovering from his 5th brain surgery, the piece is literally life changing - it was the Ballade's emotional pull that he credits with the return of his memory.
This moving film explores the transformative power of the piece, and the ability of music to profoundly impact our lives.
蕭邦第一號敘事曲,這非凡的音樂作品迷住了世界各地數以百萬計的人。短短不到十分鐘長已經成為古典音樂世界中最具代表性和最有影響力的作品之一,猶如攀登艾格峰要求控制、速度、記憶,力量和靈巧。十五歲的桃香,她在日本仙台市的家園被地震摧毀和接受五次腦部手術後康復中的保羅,敘事曲深刻地影響他們的生活。備有英文字幕。
50 mins
English with English subtitles
Da Vinic: The Lost Treasure
達文西:失落的寶藏
Leonardo da Vinci is considered by many to be one of the greatest artists who ever lived. Yet his reputation rests on only a handful of pictures - including the world's most famous painting, the Mona Lisa.
As the National Gallery in London prepares to open its doors on a remarkable exhibition of Leonardo's work, Fiona Bruce travels to Florence, Milan, Paris and Warsaw to uncover the story of this enigmatic genius - and to New York, where she is given an exclusive preview of a sensational discovery: a new Leonardo.
達文西被公認為有史以來最偉大的藝術家之一。然而,他只有少數名作,當中包括世界上最有名的畫作《蒙娜麗莎》。倫敦國家美術館正籌備達文西的作品展,菲奧娜布魯絲將前往佛羅倫薩、米蘭、巴黎和華沙,揭開這個神秘天才的故事。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
達文西:失落的寶藏
Leonardo da Vinci is considered by many to be one of the greatest artists who ever lived. Yet his reputation rests on only a handful of pictures - including the world's most famous painting, the Mona Lisa.
As the National Gallery in London prepares to open its doors on a remarkable exhibition of Leonardo's work, Fiona Bruce travels to Florence, Milan, Paris and Warsaw to uncover the story of this enigmatic genius - and to New York, where she is given an exclusive preview of a sensational discovery: a new Leonardo.
達文西被公認為有史以來最偉大的藝術家之一。然而,他只有少數名作,當中包括世界上最有名的畫作《蒙娜麗莎》。倫敦國家美術館正籌備達文西的作品展,菲奧娜布魯絲將前往佛羅倫薩、米蘭、巴黎和華沙,揭開這個神秘天才的故事。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
Bright Lights, Brilliant Minds: A Tale of Three Cities
城市之光:塑造現代文化的城市
The story of culture is often cast as a gradual evolution, a slow unrolling of new ideas with every passing year. But, for historian Dr. James Fox, art and culture in the 20th Century didn't happen like that. In this series, he tells the story of three cities in three exceptional years - cities whose artists and thinkers, writers and musicians set the world on a new course.
歷史學家詹姆斯福克斯,將走遍維也納、巴黎和紐約,介紹這三個了不起的城市,如何塑造了現在的大眾文化以及生活方式。有時候一座城市可以定義一整個年代,城市湧現了無比生機,成為新藝術和思維的集中地,進而影響整個世界。備有英文字幕。
1. Vienna 1908
維也納 1908
Dr James Fox tells the story of Vienna in 1908, a city of amazing creativity and dangerous tension. This was the year Gustav Klimt painted his masterpiece The Kiss, Sigmund Freud revealed the Oedipus complex, Egon Schiele produced startling pictures of humanity stripped to the bare essentials and both music and architecture took a bold step in a radical new direction. But it was also the year a struggling young artist named Adolf Hitler arrived in the city, a year that would put Vienna and Europe on the road to destruction.
一九○八年是維也納的黃金時代,這是一座充滿創造力和危險的城市。在這年,古斯塔夫克林姆繪畫了名作《吻》,佛洛伊德發表了戀母情結理論,埃貢席勒繪畫了描繪扭曲的人物和肢體的畫作。但也是一位名叫希特勒的年輕藝術家,來到了這個城市,令維也納和歐洲在日後走上毀滅之路。備有英文字幕。
2. Paris 1928
巴黎 1928
Dr James Fox tells the story of Paris in 1928. It was a city that attracted people dreaming of a better world after World War I. This was the year when the surrealists Magritte, Dali and Bunuel brought their bizarre new vision to the people, and when emigre writers and musicians such as Ernest Hemingway and George Gershwin came looking for inspiration.
一九二八年巴黎逐漸從第一次世界大戰中恢復過來,吸引了當代頂尖的藝術家、作家與思想家。這時的巴黎為超現實主義者馬格利特、達利和布努埃爾帶來了新願景,為流亡作家和音樂家,如海明威和喬治蓋希文帶來了新靈感。備有英文字幕。
3. New York 1951
紐約 1951
Dr James Fox tells the story of New York in 1951, where the world we know today was born. This was the year when Jackson Pollock brought a new dynamism to American painting, when the dazzling jazz style known as bebop hit its stride and when Jack Kerouac defined the Beat Generation with his book On the Road. It was where a young Marlon Brando took cinema by storm, a dapper Brit named David Ogilvy reinvented advertising and modern television arrived with the triumphant debut of a show called I Love Lucy.
一九五一年傑克遜波洛克給美國畫壇帶來了抽象表現主義的新力量。傑克凱魯亞克在著作《在路上》描述了當時的紐約青年為墮落的一代。年輕的馬龍白蘭度改變了電影的表演方法,有廣告怪傑之稱的大衛奧格威帶來了廣告革命,而電視即將襲捲全世界。備有英文字幕。
3 x 52 mins
English with English subtitles
城市之光:塑造現代文化的城市
The story of culture is often cast as a gradual evolution, a slow unrolling of new ideas with every passing year. But, for historian Dr. James Fox, art and culture in the 20th Century didn't happen like that. In this series, he tells the story of three cities in three exceptional years - cities whose artists and thinkers, writers and musicians set the world on a new course.
歷史學家詹姆斯福克斯,將走遍維也納、巴黎和紐約,介紹這三個了不起的城市,如何塑造了現在的大眾文化以及生活方式。有時候一座城市可以定義一整個年代,城市湧現了無比生機,成為新藝術和思維的集中地,進而影響整個世界。備有英文字幕。
1. Vienna 1908
維也納 1908
Dr James Fox tells the story of Vienna in 1908, a city of amazing creativity and dangerous tension. This was the year Gustav Klimt painted his masterpiece The Kiss, Sigmund Freud revealed the Oedipus complex, Egon Schiele produced startling pictures of humanity stripped to the bare essentials and both music and architecture took a bold step in a radical new direction. But it was also the year a struggling young artist named Adolf Hitler arrived in the city, a year that would put Vienna and Europe on the road to destruction.
一九○八年是維也納的黃金時代,這是一座充滿創造力和危險的城市。在這年,古斯塔夫克林姆繪畫了名作《吻》,佛洛伊德發表了戀母情結理論,埃貢席勒繪畫了描繪扭曲的人物和肢體的畫作。但也是一位名叫希特勒的年輕藝術家,來到了這個城市,令維也納和歐洲在日後走上毀滅之路。備有英文字幕。
2. Paris 1928
巴黎 1928
Dr James Fox tells the story of Paris in 1928. It was a city that attracted people dreaming of a better world after World War I. This was the year when the surrealists Magritte, Dali and Bunuel brought their bizarre new vision to the people, and when emigre writers and musicians such as Ernest Hemingway and George Gershwin came looking for inspiration.
一九二八年巴黎逐漸從第一次世界大戰中恢復過來,吸引了當代頂尖的藝術家、作家與思想家。這時的巴黎為超現實主義者馬格利特、達利和布努埃爾帶來了新願景,為流亡作家和音樂家,如海明威和喬治蓋希文帶來了新靈感。備有英文字幕。
3. New York 1951
紐約 1951
Dr James Fox tells the story of New York in 1951, where the world we know today was born. This was the year when Jackson Pollock brought a new dynamism to American painting, when the dazzling jazz style known as bebop hit its stride and when Jack Kerouac defined the Beat Generation with his book On the Road. It was where a young Marlon Brando took cinema by storm, a dapper Brit named David Ogilvy reinvented advertising and modern television arrived with the triumphant debut of a show called I Love Lucy.
一九五一年傑克遜波洛克給美國畫壇帶來了抽象表現主義的新力量。傑克凱魯亞克在著作《在路上》描述了當時的紐約青年為墮落的一代。年輕的馬龍白蘭度改變了電影的表演方法,有廣告怪傑之稱的大衛奧格威帶來了廣告革命,而電視即將襲捲全世界。備有英文字幕。
3 x 52 mins
English with English subtitles
Civilisation: A Personal View By Kenneth Clark
文明的軌跡
文明的軌跡
Distinguished art historian Sir Kenneth Clark presents a personal view of the ideas and values which have shaped western civilisation. Touring Europe in this BBC history series, he traces developments in thought and culture from the Dark Ages through to the present day. This acclaimed classical series is the re-mastered version converted from the original 35mm film to Blu-ray and DVD formats and was released in 2011.
當代藝術史學家克拉克爵士,在本系列節目中,將審視思想和價值觀如何塑造出西方的文明。走訪多個城市拍攝,探索自羅馬帝國淪亡至工業革命及其後的文明發展。備有英文字幕。
1. The Skin of Our Teeth
千鈞一髮
In this programme, Kenneth Clark looks at the Dark Ages. Travelling from Byzantine Ravenna to the Celtic Hebrides, from the Vikings to Charlemagne's chapel at Aachen, he unravels the extraordinary story of how European ideas and art survived this period.
克拉克爵士首先探討黑暗時代。從拜占庭拉溫納旅行到塞爾特赫布里底群島,從維京人到查理曼的亞琛主教座堂,他將揭開黑暗時代歐洲思想和藝術的不平凡的故事。備有英文字幕。
2. The Great Thaw
大融合
This programme traces the reawakening of European civilisation in the twelfth century.
克拉克爵士追查十二世界歐洲文明的復甦。備有英文字幕。
3. Romance and Reality
浪漫主義與現實主義
Sir Kenneth Clark journeys from the Loire through Tuscany and Umbria to the cathedral at Pisa, as he explores the aspirations of the later Middle Ages in France and Italy.
從盧瓦爾河開始,途經托斯卡尼和翁布利亞到達比薩大教堂,探討中世紀後期在法國和意大利的抱負。備有英文字幕。
4. Man - The Measure of All Things
以人為本
Sir Kenneth Clark's personal take on the restoration of Western Civilisation from the fall of Rome to the 20th century continues with visits to Florence, Urbino and Mantua, centres of Renaissance civilisation.
克拉克爵士前往文藝復興時期的文明中心佛羅倫斯、烏爾比諾和曼托瓦,了解自羅馬衰落至二十世紀的西方文明發展。備有英文字幕。
5. The Hero as Artist
英雄藝術家
Sir Kenneth Clark's series tracing the development of civilisation continues with a look at how Pope Julius II sponsored men like Michelangelo and Raphael.
繼續追查文明的發展,嘗試了解教皇朱利亞二世,如何贊助米開朗基羅和拉斐爾等藝術家。備有英文字幕。
6. Protest and Communication
反對與溝通
The theme of protest and communication leads Lord Clark to the Reformation. He explores the Germany of Albrecht Durer and Martin Luther and the invention of the printing press, the work of Erasmus, the France of Montaigne, and the Elizabethan England of Shakespeare. Extracts from Shakespeare performed by William Devlin, Ronald Lacy, Eric Porter, Ian Richardson and Patrick Stewart.
探討德國藝術家杜勒,基督教神學家馬丁路德,印刷機的發明,人文主義學者伊拉斯謨,法國作家蒙田及英國莎士比亞的貢獻。備有英文字幕。
7. Grandeur and Obedience
宏偉與順從
Sir Kenneth Clark visits Rome in search of grandeur and finds a city that gave rise to Michelangelo, Bernini and the Counter Reformation - a movement which, in its struggle against the Protestant North, developed a new splendour, symbolised by the glory of St Peter's.
到訪羅馬去追尋宏偉莊嚴的建築,並看看成就米開朗基羅、貝尼尼和反宗教改革等城市。宏偉的聖彼得大教堂,華麗的景象和廣場的建築,成為反宗教改革運動的象徵。備有英文字幕。
8. The Light of Experience
經驗之光
The telescope and the microscope revealed new worlds in time and space and in a drop of water. And the realism of Dutch painting carried a stage further the observations of human character. Sir Kenneth Clark's story takes him from the Holland of Rembrandt and Vermeer to the London of Wren, Purcell and the Royal Society.
望遠鏡和顯微鏡揭示全新的視野。荷蘭的寫實主義繪畫進入了人物性格的新觀點。克拉克爵士將細看荷蘭的林布蘭和維梅爾、英國的雷恩和浦賽爾與英國皇家學會的故事。備有英文字幕。
9. The Pursuit of Happiness
追求幸福
Kenneth Clark reflects on the nature of the 18th-century music of such composers as Bach, Handel, Haydn and Mozart, and on the way that some of its qualities are reflected in the best of rococo architecture - the Pilgrimage Churches and palaces of Bavaria.
探究十八世紀音樂作曲家,巴赫、韓德爾、海頓和莫札特的特質,以及洛可可式建築,如維斯朝聖教堂和巴伐利亞的宮殿,令他們的作品受到一家程度的影響。備有英文字幕。
10. The Smile of Reason
理性的微笑
The sensible, sophisticated men and women who met in the salons of 18th-century Paris wanted to change society. In the end they got more of a change than they bargained for. The polite tete-a-tete in those elegant salons was the precursor of revolutionary politics. Kenneth Clark's theme takes him from the palaces of Versailles and Blenheim, to Edinburgh and to the hills of Virginia, where Thomas Jefferson made his home in the 1760s.
十八世紀的文人男女會參加沙龍聚會,以增加交流的機會去提升修養,而這些沙龍就是革命政治的先驅。克拉克爵士會走進凡爾賽宮和布倫海姆宮,並到愛丁堡和弗吉尼亞州托馬斯杰斐遜的家鄉體會一番。備有英文字幕。
11. The Worship of Nature
自然的崇拜
Kenneth Clark takes a look at how people in 18th century England turned from religion to a belief in the divinity of nature. He visits the Swiss Alps and the Lake District as he expounds on Goethe, Coleridge, Wordsworth, Turner, Constable and Ruskin.
考查十八世紀英國將傳統宗教信仰變成自然崇拜。克拉克爵士前往瑞士的阿爾卑斯山和湖泊區,並闡述有關歌德,柯勒律治,華茲華斯,特納,康斯特勃和拉斯金的故事。備有英文字幕。
12. The Fallacies of Hope
希望的謬誤
Kenneth Clark traces the progressive disillusionment of the artists of the Romantic movement through the music of Beethoven and the poetry of Byron, and details the revolutions that accompanied it.
克拉克爵士以貝多芬的音樂和拜倫的詩篇,探討對浪漫主義運動改革的幻滅的藝術家及隨後的革命。備有英文字幕。
13. Heroic Materialism
唯物主義英雄
To conclude this landmark series, Kenneth Clark considers the ways in which the heroic materialism of the past hundred years has been linked to an equally remarkable increase in humanitarianism. The achievement of engineers and scientists such as Brunel and Rutherford has been matched by the work of great reformers like Wilberforce and Shaftesbury. As Clark notes, the concept of kindness only became important in the last century.
克拉克爵士總結本系列認為過去的百年間,英雄唯物主義已經聯繫到同樣顯著增長的人道主義上。工程師和科學家的成就,如布魯內爾與拉塞福,同樣跟威伯福斯和沙夫茨伯里這些偉大改革者的工作匹配。備有英文字幕。
13 x 50 mins
English with English subtitles
文明的軌跡
文明的軌跡
Distinguished art historian Sir Kenneth Clark presents a personal view of the ideas and values which have shaped western civilisation. Touring Europe in this BBC history series, he traces developments in thought and culture from the Dark Ages through to the present day. This acclaimed classical series is the re-mastered version converted from the original 35mm film to Blu-ray and DVD formats and was released in 2011.
當代藝術史學家克拉克爵士,在本系列節目中,將審視思想和價值觀如何塑造出西方的文明。走訪多個城市拍攝,探索自羅馬帝國淪亡至工業革命及其後的文明發展。備有英文字幕。
1. The Skin of Our Teeth
千鈞一髮
In this programme, Kenneth Clark looks at the Dark Ages. Travelling from Byzantine Ravenna to the Celtic Hebrides, from the Vikings to Charlemagne's chapel at Aachen, he unravels the extraordinary story of how European ideas and art survived this period.
克拉克爵士首先探討黑暗時代。從拜占庭拉溫納旅行到塞爾特赫布里底群島,從維京人到查理曼的亞琛主教座堂,他將揭開黑暗時代歐洲思想和藝術的不平凡的故事。備有英文字幕。
2. The Great Thaw
大融合
This programme traces the reawakening of European civilisation in the twelfth century.
克拉克爵士追查十二世界歐洲文明的復甦。備有英文字幕。
3. Romance and Reality
浪漫主義與現實主義
Sir Kenneth Clark journeys from the Loire through Tuscany and Umbria to the cathedral at Pisa, as he explores the aspirations of the later Middle Ages in France and Italy.
從盧瓦爾河開始,途經托斯卡尼和翁布利亞到達比薩大教堂,探討中世紀後期在法國和意大利的抱負。備有英文字幕。
4. Man - The Measure of All Things
以人為本
Sir Kenneth Clark's personal take on the restoration of Western Civilisation from the fall of Rome to the 20th century continues with visits to Florence, Urbino and Mantua, centres of Renaissance civilisation.
克拉克爵士前往文藝復興時期的文明中心佛羅倫斯、烏爾比諾和曼托瓦,了解自羅馬衰落至二十世紀的西方文明發展。備有英文字幕。
5. The Hero as Artist
英雄藝術家
Sir Kenneth Clark's series tracing the development of civilisation continues with a look at how Pope Julius II sponsored men like Michelangelo and Raphael.
繼續追查文明的發展,嘗試了解教皇朱利亞二世,如何贊助米開朗基羅和拉斐爾等藝術家。備有英文字幕。
6. Protest and Communication
反對與溝通
The theme of protest and communication leads Lord Clark to the Reformation. He explores the Germany of Albrecht Durer and Martin Luther and the invention of the printing press, the work of Erasmus, the France of Montaigne, and the Elizabethan England of Shakespeare. Extracts from Shakespeare performed by William Devlin, Ronald Lacy, Eric Porter, Ian Richardson and Patrick Stewart.
探討德國藝術家杜勒,基督教神學家馬丁路德,印刷機的發明,人文主義學者伊拉斯謨,法國作家蒙田及英國莎士比亞的貢獻。備有英文字幕。
7. Grandeur and Obedience
宏偉與順從
Sir Kenneth Clark visits Rome in search of grandeur and finds a city that gave rise to Michelangelo, Bernini and the Counter Reformation - a movement which, in its struggle against the Protestant North, developed a new splendour, symbolised by the glory of St Peter's.
到訪羅馬去追尋宏偉莊嚴的建築,並看看成就米開朗基羅、貝尼尼和反宗教改革等城市。宏偉的聖彼得大教堂,華麗的景象和廣場的建築,成為反宗教改革運動的象徵。備有英文字幕。
8. The Light of Experience
經驗之光
The telescope and the microscope revealed new worlds in time and space and in a drop of water. And the realism of Dutch painting carried a stage further the observations of human character. Sir Kenneth Clark's story takes him from the Holland of Rembrandt and Vermeer to the London of Wren, Purcell and the Royal Society.
望遠鏡和顯微鏡揭示全新的視野。荷蘭的寫實主義繪畫進入了人物性格的新觀點。克拉克爵士將細看荷蘭的林布蘭和維梅爾、英國的雷恩和浦賽爾與英國皇家學會的故事。備有英文字幕。
9. The Pursuit of Happiness
追求幸福
Kenneth Clark reflects on the nature of the 18th-century music of such composers as Bach, Handel, Haydn and Mozart, and on the way that some of its qualities are reflected in the best of rococo architecture - the Pilgrimage Churches and palaces of Bavaria.
探究十八世紀音樂作曲家,巴赫、韓德爾、海頓和莫札特的特質,以及洛可可式建築,如維斯朝聖教堂和巴伐利亞的宮殿,令他們的作品受到一家程度的影響。備有英文字幕。
10. The Smile of Reason
理性的微笑
The sensible, sophisticated men and women who met in the salons of 18th-century Paris wanted to change society. In the end they got more of a change than they bargained for. The polite tete-a-tete in those elegant salons was the precursor of revolutionary politics. Kenneth Clark's theme takes him from the palaces of Versailles and Blenheim, to Edinburgh and to the hills of Virginia, where Thomas Jefferson made his home in the 1760s.
十八世紀的文人男女會參加沙龍聚會,以增加交流的機會去提升修養,而這些沙龍就是革命政治的先驅。克拉克爵士會走進凡爾賽宮和布倫海姆宮,並到愛丁堡和弗吉尼亞州托馬斯杰斐遜的家鄉體會一番。備有英文字幕。
11. The Worship of Nature
自然的崇拜
Kenneth Clark takes a look at how people in 18th century England turned from religion to a belief in the divinity of nature. He visits the Swiss Alps and the Lake District as he expounds on Goethe, Coleridge, Wordsworth, Turner, Constable and Ruskin.
考查十八世紀英國將傳統宗教信仰變成自然崇拜。克拉克爵士前往瑞士的阿爾卑斯山和湖泊區,並闡述有關歌德,柯勒律治,華茲華斯,特納,康斯特勃和拉斯金的故事。備有英文字幕。
12. The Fallacies of Hope
希望的謬誤
Kenneth Clark traces the progressive disillusionment of the artists of the Romantic movement through the music of Beethoven and the poetry of Byron, and details the revolutions that accompanied it.
克拉克爵士以貝多芬的音樂和拜倫的詩篇,探討對浪漫主義運動改革的幻滅的藝術家及隨後的革命。備有英文字幕。
13. Heroic Materialism
唯物主義英雄
To conclude this landmark series, Kenneth Clark considers the ways in which the heroic materialism of the past hundred years has been linked to an equally remarkable increase in humanitarianism. The achievement of engineers and scientists such as Brunel and Rutherford has been matched by the work of great reformers like Wilberforce and Shaftesbury. As Clark notes, the concept of kindness only became important in the last century.
克拉克爵士總結本系列認為過去的百年間,英雄唯物主義已經聯繫到同樣顯著增長的人道主義上。工程師和科學家的成就,如布魯內爾與拉塞福,同樣跟威伯福斯和沙夫茨伯里這些偉大改革者的工作匹配。備有英文字幕。
13 x 50 mins
English with English subtitles