Educational Videos 教育錄像節目


Psychological Studies 心理學
17 and Life Doesn't Wait
時不我待的十七歲
This programme paints a candid and emotionally charged view of life through the eyes of three teen girls. The programme catches the girls in their final year of high school, as they experience the impact of the outside world, their impending independence, and the conflicting expectations that come with the ever-present gender divide. It delves into the teens’ attitudes, actions and goals, as they dream about the future, and discover their passions and anxieties.
本節目通過三名十多歲的女孩的眼睛,直白描繪充滿感情的生活觀。通過捕捉女孩在高中的最後一年,展現她們感受外界的影響。即將走向獨立,伴隨無處不在的性別差異。本節目探討青少年暢想未來時的態度、行動和目標,並發現他們的熱情和焦慮。備有中文字幕。
58 mins
English with Chinese subtitles
時不我待的十七歲
This programme paints a candid and emotionally charged view of life through the eyes of three teen girls. The programme catches the girls in their final year of high school, as they experience the impact of the outside world, their impending independence, and the conflicting expectations that come with the ever-present gender divide. It delves into the teens’ attitudes, actions and goals, as they dream about the future, and discover their passions and anxieties.
本節目通過三名十多歲的女孩的眼睛,直白描繪充滿感情的生活觀。通過捕捉女孩在高中的最後一年,展現她們感受外界的影響。即將走向獨立,伴隨無處不在的性別差異。本節目探討青少年暢想未來時的態度、行動和目標,並發現他們的熱情和焦慮。備有中文字幕。
58 mins
English with Chinese subtitles
Obsessed With My Body
青少年自戀狂
Body image is becoming more and more important to young men, with teens in particular seeking constant approval online and encouraging each other to look better, bigger and even browner in their pursuit of the perfect body. Incredibly they now spend 30% more time in the bathroom than teenage girls and take twice as many selfies. This programme investigates the way the internet is playing a key role in this changing behaviour, driving a growing boom in teen body building and male grooming. But exactly how far will they go to achieve perfection? And what happens when things are taken to extremes?
身體意像對於年輕的男孩子愈來愈重要,尤其是青少年。他們追求完美身段,希望得到網友的認同並相互鼓勵變得更好看。他們現在花在浴室的時間比女孩子多出30%,自拍更是女孩子的兩倍。本節目研究英國青少年男孩掀起的新風潮,一旦採取極端行為,又會發生什麼樣的事情呢?備有中文字幕。
48 mins
English with Chinese subtitles
青少年自戀狂
Body image is becoming more and more important to young men, with teens in particular seeking constant approval online and encouraging each other to look better, bigger and even browner in their pursuit of the perfect body. Incredibly they now spend 30% more time in the bathroom than teenage girls and take twice as many selfies. This programme investigates the way the internet is playing a key role in this changing behaviour, driving a growing boom in teen body building and male grooming. But exactly how far will they go to achieve perfection? And what happens when things are taken to extremes?
身體意像對於年輕的男孩子愈來愈重要,尤其是青少年。他們追求完美身段,希望得到網友的認同並相互鼓勵變得更好看。他們現在花在浴室的時間比女孩子多出30%,自拍更是女孩子的兩倍。本節目研究英國青少年男孩掀起的新風潮,一旦採取極端行為,又會發生什麼樣的事情呢?備有中文字幕。
48 mins
English with Chinese subtitles
Smartphones: The Dark Side
智能手機的黑暗面
We’re all increasingly glued to our smartphones and consumed by social media, but why? This programme tracks down tech insiders who reveal how social media companies have deliberately developed habit forming technology to get us hooked. A former Facebook manager tells the programme: ‘Their goal is to addict you and then sell your time’, and the creator of the Like button warns of the dangers of social media addiction. Investigating the science behind the lure of technology, the programme shows how behavioural science has been used to keep us endlessly checking our phones.
愈來愈多人沉迷智能手機,社交媒體公司讓用戶上癮的各種手段陸續浮出水面。究竟社交媒體公司如何刻意開發易上產生依賴性技術以吸引我們?本節目展示行為科學如何被利用來讓人們無休止地檢查手機。備有中文字幕。
51 mins
English with Chinese subtitles
智能手機的黑暗面
We’re all increasingly glued to our smartphones and consumed by social media, but why? This programme tracks down tech insiders who reveal how social media companies have deliberately developed habit forming technology to get us hooked. A former Facebook manager tells the programme: ‘Their goal is to addict you and then sell your time’, and the creator of the Like button warns of the dangers of social media addiction. Investigating the science behind the lure of technology, the programme shows how behavioural science has been used to keep us endlessly checking our phones.
愈來愈多人沉迷智能手機,社交媒體公司讓用戶上癮的各種手段陸續浮出水面。究竟社交媒體公司如何刻意開發易上產生依賴性技術以吸引我們?本節目展示行為科學如何被利用來讓人們無休止地檢查手機。備有中文字幕。
51 mins
English with Chinese subtitles
Professor Green: Suicide and Me
格林教授:正視自殺問題
World-famous rapper Professor Green takes an intensely personal journey to uncover the truth behind the suicide of his father, and why suicide is the single biggest killer of men under 45. By understanding the complex factors behind it, and the ways it is being tackled, Professor Green highlights the urgency of addressing suicide in today’s society.
著名英國饒舌歌手格林教授年少喪父,父親是自殺身亡的。他決心一探父親自殺的原因,以及為何自殺成為四十五歲以下男士的最大殺手。格林教授強調必須提高社會意識,正視自殺這個問題。備有中文字幕。
57 mins
English with Chinese subtitles
格林教授:正視自殺問題
World-famous rapper Professor Green takes an intensely personal journey to uncover the truth behind the suicide of his father, and why suicide is the single biggest killer of men under 45. By understanding the complex factors behind it, and the ways it is being tackled, Professor Green highlights the urgency of addressing suicide in today’s society.
著名英國饒舌歌手格林教授年少喪父,父親是自殺身亡的。他決心一探父親自殺的原因,以及為何自殺成為四十五歲以下男士的最大殺手。格林教授強調必須提高社會意識,正視自殺這個問題。備有中文字幕。
57 mins
English with Chinese subtitles
Meet The Human
真實人性
This bold new series puts human behaviour under the microscope. A plush country house is rigged with surveillance cameras and a group of unwitting test subjects invited to take part in various group activities, from a flirty singles night to an awkward team-building weekend. From inside a secret observational room, presenter Michael Mosley and experts analyse the contributors’ every move. Stooges are thrown into the mix to manipulate the action and the latest scientific studies are used to explore the animal instincts that drive human behaviour.
本系列將人類行為置於顯微鏡下,參與者會被邀請到一間裝有監視器的豪華鄉村別墅,由製作團隊安排人員帶領並進行不同的活動。每集有不同的主題,從單身之夜到團隊合作的訓練。主持人邁克爾莫斯利,將與其他專家藏在小房間裡觀察並分析參與者的行為。備有中文字幕。
1. Nostalgia Trip
緬懷往昔之旅
In this episode, Dr Michael Mosley immerses his guests in youthful memories of their past to test if it can actually improve their health and explores how reliable our memories actually are. We meet some of the former pupils of St Bede’s School at what they think is a school reunion being filmed at the country house. How does Lorraine, the popular girl react when she’s taken on a trip down memory lane? And does class tease Paul have the same memories as his school mates? Dr Michael Mosley takes them on this nostalgia trip with the help of neuroscientist, Dr. Jack Lewis and psychologist Anna Machin.
邁克爾莫斯利醫生安排了一場同學聚會,去測試當人們緬懷過去時,對自己身體的影響,並探索人類記憶的可靠程度。節目請來神經科學和心理學專家,帶領他們參加這次緬懷往昔之旅。備有中文字幕。
2. Basic Instincts
尋愛本能
In today ’s world, looks count especially with the popularity of social media. In this episode, Dr. Michael Mosley invites ten singletons to the country house, on a dating weekend with a difference. He strips down the dating game to animal attraction and puts their very basic instincts to the test. With the help of behavioural psychologist Tracey Cox and dating expert Emma Kenny, we unravel the rules of attraction. We meet Grace who would like to find a lover not a friend and Dan, who believes materialism isn’t everything - despite having two cars. Will our desperate daters meet their match?
邁克爾邀請了十位單身人士來到別墅,參與一次與眾不同的周末約會。在行為心理學家和約會專家的協助下,探索兩性吸引力的法則。以貌取人,是否人類的天性?備有中文字幕。
3. Pulling Together
齊心協力
Unlike most of the animal kingdom, we humans co - operate outside of the family unit. This episode looks at how we behave in groups and puts our notions of hierarchy to the test. We meet a group of workers from a small company that come to the country house for what they believe is a team building weekend. Not one of them was prepared for the news they received once they arrive. Dr. Michael Mosley and guest experts Dr Nadine Tchelebi and Patricia Marks examine group dynamics and discover some fascinating results - what happens when disaster strikes? Do we pull together or do we fall apart?
人類與大部份動物不同之處是可與家庭以外的單位合作。本節目著眼於人類的群體行為,並將階級觀念納入測試當中。一間小型企業的員工參與團隊培訓活動,這次專家們將攜手研究他們的團隊動力。備有中文字幕。
4. Competitive Streak
求勝心態
This time, the country house hosts a military style competition weekend. We meet identical twins Kelvin and Carl who are the fastest “rock paper scissors” players in the north and body builder and personal trainer Anita, who after a relationship break up, made it her mission to become body perfect. In this episode, Dr. Michel Mosley uncovers what makes us so competitive and explores the strategies we use to win. He analyses our competitive bunch with the help of sports scientists, Dr Greg White and Dr Faye Didymus - how far will they to come out on top?
九位求勝健兒將會參加一場軍事風格的比賽。邁克爾聯同體育科學家們,分析這群未來贏家的心態,揭露我們競爭背後的動機,並探討一眾求勝策略。到底眾健兒能有多不惜代價?備有中文字幕。
5. Culture of Fear
恐懼的文化
Our country house turns into a haunted house. We take ten fear junkies and see if we can really make them scared on our fright night. We meet the Reverend Peter, who has a soft spot for evil and Zoe who bonds with her dad over horror - but there’s one scare that even she can’t stomach... Fear is one of our most basic human emotions. In the past, it kept us from being eaten by a wild animal. But today, that isn’t so much of a threat and yet we live in a state of anxiety - it’s becoming unhealthy. Dr. Michael Mosley and scientists Dr. Jack Lewis and Dr. Jennifer Wild, explore the biology of fear and anxiety in the modern world.
別墅變成了鬼屋,邁克爾邀請了十位尋求刺激的人,看能否讓他們在恐懼之夜感到害怕。恐懼是人類最基本的情感之一,在遠古時期是一種幫助逃生的防禦機制,但現今很多人生活在焦慮不安的狀態。邁克爾和兩位科學家,將探索有關恐懼和焦慮的生物學。備有中文字幕。
5 x 50 mins
English with Chinese subtitles
真實人性
This bold new series puts human behaviour under the microscope. A plush country house is rigged with surveillance cameras and a group of unwitting test subjects invited to take part in various group activities, from a flirty singles night to an awkward team-building weekend. From inside a secret observational room, presenter Michael Mosley and experts analyse the contributors’ every move. Stooges are thrown into the mix to manipulate the action and the latest scientific studies are used to explore the animal instincts that drive human behaviour.
本系列將人類行為置於顯微鏡下,參與者會被邀請到一間裝有監視器的豪華鄉村別墅,由製作團隊安排人員帶領並進行不同的活動。每集有不同的主題,從單身之夜到團隊合作的訓練。主持人邁克爾莫斯利,將與其他專家藏在小房間裡觀察並分析參與者的行為。備有中文字幕。
1. Nostalgia Trip
緬懷往昔之旅
In this episode, Dr Michael Mosley immerses his guests in youthful memories of their past to test if it can actually improve their health and explores how reliable our memories actually are. We meet some of the former pupils of St Bede’s School at what they think is a school reunion being filmed at the country house. How does Lorraine, the popular girl react when she’s taken on a trip down memory lane? And does class tease Paul have the same memories as his school mates? Dr Michael Mosley takes them on this nostalgia trip with the help of neuroscientist, Dr. Jack Lewis and psychologist Anna Machin.
邁克爾莫斯利醫生安排了一場同學聚會,去測試當人們緬懷過去時,對自己身體的影響,並探索人類記憶的可靠程度。節目請來神經科學和心理學專家,帶領他們參加這次緬懷往昔之旅。備有中文字幕。
2. Basic Instincts
尋愛本能
In today ’s world, looks count especially with the popularity of social media. In this episode, Dr. Michael Mosley invites ten singletons to the country house, on a dating weekend with a difference. He strips down the dating game to animal attraction and puts their very basic instincts to the test. With the help of behavioural psychologist Tracey Cox and dating expert Emma Kenny, we unravel the rules of attraction. We meet Grace who would like to find a lover not a friend and Dan, who believes materialism isn’t everything - despite having two cars. Will our desperate daters meet their match?
邁克爾邀請了十位單身人士來到別墅,參與一次與眾不同的周末約會。在行為心理學家和約會專家的協助下,探索兩性吸引力的法則。以貌取人,是否人類的天性?備有中文字幕。
3. Pulling Together
齊心協力
Unlike most of the animal kingdom, we humans co - operate outside of the family unit. This episode looks at how we behave in groups and puts our notions of hierarchy to the test. We meet a group of workers from a small company that come to the country house for what they believe is a team building weekend. Not one of them was prepared for the news they received once they arrive. Dr. Michael Mosley and guest experts Dr Nadine Tchelebi and Patricia Marks examine group dynamics and discover some fascinating results - what happens when disaster strikes? Do we pull together or do we fall apart?
人類與大部份動物不同之處是可與家庭以外的單位合作。本節目著眼於人類的群體行為,並將階級觀念納入測試當中。一間小型企業的員工參與團隊培訓活動,這次專家們將攜手研究他們的團隊動力。備有中文字幕。
4. Competitive Streak
求勝心態
This time, the country house hosts a military style competition weekend. We meet identical twins Kelvin and Carl who are the fastest “rock paper scissors” players in the north and body builder and personal trainer Anita, who after a relationship break up, made it her mission to become body perfect. In this episode, Dr. Michel Mosley uncovers what makes us so competitive and explores the strategies we use to win. He analyses our competitive bunch with the help of sports scientists, Dr Greg White and Dr Faye Didymus - how far will they to come out on top?
九位求勝健兒將會參加一場軍事風格的比賽。邁克爾聯同體育科學家們,分析這群未來贏家的心態,揭露我們競爭背後的動機,並探討一眾求勝策略。到底眾健兒能有多不惜代價?備有中文字幕。
5. Culture of Fear
恐懼的文化
Our country house turns into a haunted house. We take ten fear junkies and see if we can really make them scared on our fright night. We meet the Reverend Peter, who has a soft spot for evil and Zoe who bonds with her dad over horror - but there’s one scare that even she can’t stomach... Fear is one of our most basic human emotions. In the past, it kept us from being eaten by a wild animal. But today, that isn’t so much of a threat and yet we live in a state of anxiety - it’s becoming unhealthy. Dr. Michael Mosley and scientists Dr. Jack Lewis and Dr. Jennifer Wild, explore the biology of fear and anxiety in the modern world.
別墅變成了鬼屋,邁克爾邀請了十位尋求刺激的人,看能否讓他們在恐懼之夜感到害怕。恐懼是人類最基本的情感之一,在遠古時期是一種幫助逃生的防禦機制,但現今很多人生活在焦慮不安的狀態。邁克爾和兩位科學家,將探索有關恐懼和焦慮的生物學。備有中文字幕。
5 x 50 mins
English with Chinese subtitles
What Makes a Psychopath?
精神變態者的成因
Nothing strikes fear into the public consciousness more than the idea of a psychopathic killer. But not all psychopaths are violent. Some become hugely successful - even heroic - public figures. So what constitutes psychopathy? Can we cure it? And, even if we can, should we? In this programme, scientists give insights into this fascinating field, and criminals give their own perspective on their crimes. From the brain scans that could identify potential psychopaths, to the antidepressant used to reduce violent behaviour in prisons, this is the definitive guide to the brave new science of psychopathy.
公眾意識普遍畏懼精神變態殺手,但並非所有的精神變態者都是暴力的。那麼其精神病的成因到底是什麼?到底是什麼驅使他們造成傷害甚至殺人?他們能治癒嗎?科學家對此提供了見解,從識別潛在精神變態者的大腦掃描,到用於減少監獄暴力行為的抗抑鬱藥,這些是新型精神變態科學的明確指南。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
精神變態者的成因
Nothing strikes fear into the public consciousness more than the idea of a psychopathic killer. But not all psychopaths are violent. Some become hugely successful - even heroic - public figures. So what constitutes psychopathy? Can we cure it? And, even if we can, should we? In this programme, scientists give insights into this fascinating field, and criminals give their own perspective on their crimes. From the brain scans that could identify potential psychopaths, to the antidepressant used to reduce violent behaviour in prisons, this is the definitive guide to the brave new science of psychopathy.
公眾意識普遍畏懼精神變態殺手,但並非所有的精神變態者都是暴力的。那麼其精神病的成因到底是什麼?到底是什麼驅使他們造成傷害甚至殺人?他們能治癒嗎?科學家對此提供了見解,從識別潛在精神變態者的大腦掃描,到用於減少監獄暴力行為的抗抑鬱藥,這些是新型精神變態科學的明確指南。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
Brainwashing Stacey
剖析洗腦組織
Stacey Dooley is known for tackling tough subject matter in her popular investigative documentaries. In this daring new series, the fearless reporter steps away from her usual investigative role to immerse herself fully in some of the world's most controversial training camps, campaigns and youth movements to get right to the heart of their extreme ideologies and beliefs. Stacey signs up to live, breathe and train 24/7 under the watchful eyes of experts and leaders in the intense ideological worlds. These include the big game hunting community and pro-life youth training camps. Are the issues as clear cut as she'd previously imagined? While Stacey grapples with her own instincts and emotions, can these groups bring her round to their way of thinking?
無所畏懼的記者史黛斯杜莉,將深入一些世界上最具爭議性的訓練營、運動和青年運動,以探討這些極端組織的意識形態和信仰核心。備有英文字幕。
1. Anti-Abortion Camp
反墮胎團體
In this episode, Stacey Dooley travels to California to meet Survivors, one of America's most extreme antiabortion groups. Learning alongside them in the classroom, before witnessing them preach their prolife message to both the public and mothers-to-be, can they persuade Stacey to join their controversial campaign?
史黛斯前往加州與基督教反墮胎團體“倖存者”會面,這是美國最極端的反墮胎組織之一。史黛斯會跟他們一起學習,在見證他們向民眾和準母親呼籲尊重生命的信息前,他們能否說服史黛斯加入這具爭議性的運動?備有英文字幕。
2. Living with Big Game Hunters
非洲大狩獵
Stacey Dooley moves into an African big-game hunting lodge to train for two weeks with die-hard trophy hunters. Living and breathing a hunter's life, she finds some surprising people and points of view in this controversial world. She learns how to shoot, track and harvest big game, all the while exposed to her mentors' compelling pro-hunting logic.
史黛斯前往非洲一個供戰利品狩獵獵人留宿的小屋,並與這些忠實的戰利品狩獵獵人一同訓練兩週。深入獵人的生活,史黛斯在這個具爭議的世界找到一些令人驚訝的人和觀點。她學會如何拍攝、跟蹤和獵捕。備有英文字幕。
2 x 47 mins
English with English subtitles
剖析洗腦組織
Stacey Dooley is known for tackling tough subject matter in her popular investigative documentaries. In this daring new series, the fearless reporter steps away from her usual investigative role to immerse herself fully in some of the world's most controversial training camps, campaigns and youth movements to get right to the heart of their extreme ideologies and beliefs. Stacey signs up to live, breathe and train 24/7 under the watchful eyes of experts and leaders in the intense ideological worlds. These include the big game hunting community and pro-life youth training camps. Are the issues as clear cut as she'd previously imagined? While Stacey grapples with her own instincts and emotions, can these groups bring her round to their way of thinking?
無所畏懼的記者史黛斯杜莉,將深入一些世界上最具爭議性的訓練營、運動和青年運動,以探討這些極端組織的意識形態和信仰核心。備有英文字幕。
1. Anti-Abortion Camp
反墮胎團體
In this episode, Stacey Dooley travels to California to meet Survivors, one of America's most extreme antiabortion groups. Learning alongside them in the classroom, before witnessing them preach their prolife message to both the public and mothers-to-be, can they persuade Stacey to join their controversial campaign?
史黛斯前往加州與基督教反墮胎團體“倖存者”會面,這是美國最極端的反墮胎組織之一。史黛斯會跟他們一起學習,在見證他們向民眾和準母親呼籲尊重生命的信息前,他們能否說服史黛斯加入這具爭議性的運動?備有英文字幕。
2. Living with Big Game Hunters
非洲大狩獵
Stacey Dooley moves into an African big-game hunting lodge to train for two weeks with die-hard trophy hunters. Living and breathing a hunter's life, she finds some surprising people and points of view in this controversial world. She learns how to shoot, track and harvest big game, all the while exposed to her mentors' compelling pro-hunting logic.
史黛斯前往非洲一個供戰利品狩獵獵人留宿的小屋,並與這些忠實的戰利品狩獵獵人一同訓練兩週。深入獵人的生活,史黛斯在這個具爭議的世界找到一些令人驚訝的人和觀點。她學會如何拍攝、跟蹤和獵捕。備有英文字幕。
2 x 47 mins
English with English subtitles
KA=Ching!: Pokie Nation
贏錢啦:老虎機成癮
Slot machines - they’re rigged, they’re addictive, and they’re everywhere. In a first ever look behind the scenes, this film reveals the highly organised network of mathematicians, musicians and designers all working toward the single vision of ensuring we lose, and keep on loosing. In addition to hearing from neuroscientists, anthropologists and game theorist who explain the science behind addiction, we meet those victims who have fallen prey to what they describe as an 'unlawful hypnotism'. And at the end of this trail of destruction caused by gambling lies the goverment. Too reliant on revenue to fill budget holes; the government have become the greatest addicts of all.
角子機被視為令人成癮的機器。本節目揭示有高度組織網絡的數學家、音樂家和設計師,他們致力令人們失去理智沉迷賭博。除了從神經科學家、人類學家和遊戲理論家聽取有關成癮背後的科學,還會訪問那些被指受非法催眠的受害者。最終賭博問題是歸咎於政府過分依靠收入填補預算漏洞。備有中文字幕。
55 mins
English with Chinese subtitles
贏錢啦:老虎機成癮
Slot machines - they’re rigged, they’re addictive, and they’re everywhere. In a first ever look behind the scenes, this film reveals the highly organised network of mathematicians, musicians and designers all working toward the single vision of ensuring we lose, and keep on loosing. In addition to hearing from neuroscientists, anthropologists and game theorist who explain the science behind addiction, we meet those victims who have fallen prey to what they describe as an 'unlawful hypnotism'. And at the end of this trail of destruction caused by gambling lies the goverment. Too reliant on revenue to fill budget holes; the government have become the greatest addicts of all.
角子機被視為令人成癮的機器。本節目揭示有高度組織網絡的數學家、音樂家和設計師,他們致力令人們失去理智沉迷賭博。除了從神經科學家、人類學家和遊戲理論家聽取有關成癮背後的科學,還會訪問那些被指受非法催眠的受害者。最終賭博問題是歸咎於政府過分依靠收入填補預算漏洞。備有中文字幕。
55 mins
English with Chinese subtitles
Louis Theroux: By Reason of Insanity
路易泰魯:因精神失常無罪
How does society treat those who have committed crimes - at times horrifically violent - while in the grip of severe mental illness? Over the course of these two fascinating films, award-winning journalist Louis Theroux explores the nature of mental illness and spends time with some sufferers in the USA who have found themselves on the wrong side of the law. Visiting Ohio's State Psychiatric Hospitals, he meets patients who have been found not guilty by reason of insanity and ordered by the courts to receive treatment in secure psychiatric facilities in the hope of their eventual reintegration back into society. He also meets patients with a diagnosis of 'personality disorder', such as anti-social, borderline and narcissistic, and attempts to understand where mental illness ends and the person begins.
社會該如何處理那些因精神紊亂而犯罪的人?屢獲殊榮的新聞記者路易泰魯,將親訪俄亥俄州立精神病院,訪問數名犯了嚴重罪案的精神病患者,當中有患上人格障礙,如反社會、邊緣性人格障礙、自戀型人格障礙的犯人,路易泰魯嘗試深入了解他們的心理狀況。備有中文字幕。
Episode 1
路易泰魯:因精神失常無罪 (一)
In this first of two parts, Louis spends time with patients attempting to come to terms with their crimes and the clinicians entrusted with helping to make them safe. And he investigates the difficult question - when is a patient with a serious crime in their past ready to be returned to the outside world?
路易泰魯跟一些犯了重罪的嚴重精神病的病人見面,臨床醫生負責確保他們安全。問題是曾經犯下嚴重罪行的精神病患者,什麼才是最適當的時候可以重投社會呢?備有中文字幕。
Episode 2
路易泰魯:因精神失常無罪 (二)
In the second episode of this two-part series, Louis spends time with patients whose personalities are so intertwined with their illness that it makes them more difficult to treat. In doing so, he examines the grey area between criminal actions and medical symptoms, and investigates how we define insanity.
路易跟進一些患有人格障礙的病人,心理障礙使得他們更難接受治療。在過程中,他研究了犯罪行為與醫學症狀之間的灰色地帶,到底應該怎樣界定精神錯亂。備有中文字幕。
2 x 59-60 mins
English with Chinese subtitles
路易泰魯:因精神失常無罪
How does society treat those who have committed crimes - at times horrifically violent - while in the grip of severe mental illness? Over the course of these two fascinating films, award-winning journalist Louis Theroux explores the nature of mental illness and spends time with some sufferers in the USA who have found themselves on the wrong side of the law. Visiting Ohio's State Psychiatric Hospitals, he meets patients who have been found not guilty by reason of insanity and ordered by the courts to receive treatment in secure psychiatric facilities in the hope of their eventual reintegration back into society. He also meets patients with a diagnosis of 'personality disorder', such as anti-social, borderline and narcissistic, and attempts to understand where mental illness ends and the person begins.
社會該如何處理那些因精神紊亂而犯罪的人?屢獲殊榮的新聞記者路易泰魯,將親訪俄亥俄州立精神病院,訪問數名犯了嚴重罪案的精神病患者,當中有患上人格障礙,如反社會、邊緣性人格障礙、自戀型人格障礙的犯人,路易泰魯嘗試深入了解他們的心理狀況。備有中文字幕。
Episode 1
路易泰魯:因精神失常無罪 (一)
In this first of two parts, Louis spends time with patients attempting to come to terms with their crimes and the clinicians entrusted with helping to make them safe. And he investigates the difficult question - when is a patient with a serious crime in their past ready to be returned to the outside world?
路易泰魯跟一些犯了重罪的嚴重精神病的病人見面,臨床醫生負責確保他們安全。問題是曾經犯下嚴重罪行的精神病患者,什麼才是最適當的時候可以重投社會呢?備有中文字幕。
Episode 2
路易泰魯:因精神失常無罪 (二)
In the second episode of this two-part series, Louis spends time with patients whose personalities are so intertwined with their illness that it makes them more difficult to treat. In doing so, he examines the grey area between criminal actions and medical symptoms, and investigates how we define insanity.
路易跟進一些患有人格障礙的病人,心理障礙使得他們更難接受治療。在過程中,他研究了犯罪行為與醫學症狀之間的灰色地帶,到底應該怎樣界定精神錯亂。備有中文字幕。
2 x 59-60 mins
English with Chinese subtitles
Teenage And Gay
青少年同性戀者
Young gay people in the UK are increasingly discovering the self-awareness and confidence to come out while still in school. Teenage And Gay discovers that in recent years there has been a revolution in social acceptance, but coming out while still a teen is always fraught with difficulties and potential danger. Teenage And Gay follows five British teenagers as they come out, capturing intimate first-hand experiences, empathising with them as they seek acceptance for their sexuality. From the 14-year-old footballer who describes herself as a 'butch lesbian' to the transgender boy forced out of home and school, the programme features a cross-section of characters. Intimate, confessional and raw, Teenage and Gay celebrates their bravery, and exposes the ostracism and bullying they can suffer.
英國的同性戀者正前所未有地年輕化,現時出櫃的平均年齡僅是十五歲。青少年同性戀問題正為社會接受度掀起革命。本節目追蹤了五名青少年同性戀者,他們暢所欲言地表達了自己的內心世界。備有中文字幕。
48 mins
English with Chinese subtitles
青少年同性戀者
Young gay people in the UK are increasingly discovering the self-awareness and confidence to come out while still in school. Teenage And Gay discovers that in recent years there has been a revolution in social acceptance, but coming out while still a teen is always fraught with difficulties and potential danger. Teenage And Gay follows five British teenagers as they come out, capturing intimate first-hand experiences, empathising with them as they seek acceptance for their sexuality. From the 14-year-old footballer who describes herself as a 'butch lesbian' to the transgender boy forced out of home and school, the programme features a cross-section of characters. Intimate, confessional and raw, Teenage and Gay celebrates their bravery, and exposes the ostracism and bullying they can suffer.
英國的同性戀者正前所未有地年輕化,現時出櫃的平均年齡僅是十五歲。青少年同性戀問題正為社會接受度掀起革命。本節目追蹤了五名青少年同性戀者,他們暢所欲言地表達了自己的內心世界。備有中文字幕。
48 mins
English with Chinese subtitles
My Last Summer
我們最後的一個夏天
This series takes 5 people, aged 38 - 58, all of whom had been given a terminal diagnosis, and brings them together for regular weekends at a Cotswold manor house as they contemplate the last months of their lives. They talk, laugh and cry as they share their experiences of living and dying. Taking great courage to talk so frankly, all found it had a transforming effect on what was for some their final weeks.
五位從三十八歲到五十八歲患了不治之症的病人,一起來到科茨沃爾德的莊園,沉思自己生命中最後的數個月。他們以極大的勇氣坦白地暢所欲言,分享了各自的生活和面對死亡的經驗。備有英文字幕。
Episode One
我們最後的一個夏天 (一)
Jayne helps Junior come to terms with his prognosis and the group have a frank discussion about euthanasia
傑恩幫助朱尼爾安於自己的病況,而各人坦率地討論有關於安樂死的問題。備有英文字幕。
Episode Two
我們最後的一個夏天 (二)
The group continue to prepare for their deaths and this week they bring their partners to explore how terminal illness affects loved ones.
五人繼續替自己臨終做好準備,並與伴侶一起探討末期疾病如何影響摯愛。備有英文字幕。
Episode Three
我們最後的一個夏天 (三)
The group's illnesses are progressing, and putting affairs in order becomes more pressing. The group explore how to talk to children about terminal illness and Jayne continues the search for the son she gave up for adoption.
病況愈發嚴重,各人著緊把諸事安排得妥當。五人討論如何和孩子講出自己的絕症,而傑恩繼續尋找她放棄收養的兒子。備有英文字幕。
Episode Four
我們最後的一個夏天 (四)
In the final episode, the group come together for the first time since Junior's death. Jayne hears back from the son she had adopted as a teenager, but Ben's cancer has spread further.
在最後一集,朱尼爾終於不敵病魔與世長辭。傑恩終於收到養子的回覆,但阿本的癌細胞已經進一步擴散了。備有英文字幕。
4 x 47-48 mins
English with English subtitles
我們最後的一個夏天
This series takes 5 people, aged 38 - 58, all of whom had been given a terminal diagnosis, and brings them together for regular weekends at a Cotswold manor house as they contemplate the last months of their lives. They talk, laugh and cry as they share their experiences of living and dying. Taking great courage to talk so frankly, all found it had a transforming effect on what was for some their final weeks.
五位從三十八歲到五十八歲患了不治之症的病人,一起來到科茨沃爾德的莊園,沉思自己生命中最後的數個月。他們以極大的勇氣坦白地暢所欲言,分享了各自的生活和面對死亡的經驗。備有英文字幕。
Episode One
我們最後的一個夏天 (一)
Jayne helps Junior come to terms with his prognosis and the group have a frank discussion about euthanasia
傑恩幫助朱尼爾安於自己的病況,而各人坦率地討論有關於安樂死的問題。備有英文字幕。
Episode Two
我們最後的一個夏天 (二)
The group continue to prepare for their deaths and this week they bring their partners to explore how terminal illness affects loved ones.
五人繼續替自己臨終做好準備,並與伴侶一起探討末期疾病如何影響摯愛。備有英文字幕。
Episode Three
我們最後的一個夏天 (三)
The group's illnesses are progressing, and putting affairs in order becomes more pressing. The group explore how to talk to children about terminal illness and Jayne continues the search for the son she gave up for adoption.
病況愈發嚴重,各人著緊把諸事安排得妥當。五人討論如何和孩子講出自己的絕症,而傑恩繼續尋找她放棄收養的兒子。備有英文字幕。
Episode Four
我們最後的一個夏天 (四)
In the final episode, the group come together for the first time since Junior's death. Jayne hears back from the son she had adopted as a teenager, but Ben's cancer has spread further.
在最後一集,朱尼爾終於不敵病魔與世長辭。傑恩終於收到養子的回覆,但阿本的癌細胞已經進一步擴散了。備有英文字幕。
4 x 47-48 mins
English with English subtitles
FANomenon
次文化:女科幻迷
A gripping and intimate look at the sub-culture of female sci-fi fans. FANomenon follows rural retail worker, Suzie Beckner, as she goes on a life-changing quest to meet her fictional space explorer hero from Stargate: Atlantis - Lieutenant Colonel John Sheppard, played by American actor Joe Flanigan. Journeying through the fascinating world of fandom, Suzie discovers much more than what she set out to find. Legions of women, and not just young teenage girls, make up an economically powerful sub-culture within the community of sci-fi fans.
跟隨科幻迷蘇西貝克納,投入迷文化的迷人世界。這個女子軍團,不僅僅是由少女組成,而是由女科幻迷組成的強大經濟次文化社區。本節目探索她們的科幻粉都文化,她們的創造性的追求,以及為何需要英雄。備有英文字幕。
48 mins
English with English subtitles
次文化:女科幻迷
A gripping and intimate look at the sub-culture of female sci-fi fans. FANomenon follows rural retail worker, Suzie Beckner, as she goes on a life-changing quest to meet her fictional space explorer hero from Stargate: Atlantis - Lieutenant Colonel John Sheppard, played by American actor Joe Flanigan. Journeying through the fascinating world of fandom, Suzie discovers much more than what she set out to find. Legions of women, and not just young teenage girls, make up an economically powerful sub-culture within the community of sci-fi fans.
跟隨科幻迷蘇西貝克納,投入迷文化的迷人世界。這個女子軍團,不僅僅是由少女組成,而是由女科幻迷組成的強大經濟次文化社區。本節目探索她們的科幻粉都文化,她們的創造性的追求,以及為何需要英雄。備有英文字幕。
48 mins
English with English subtitles
Hotline
熱線電話
An intensely intimate and spellbinding look into the secret world of hotlines. From psychic to sex, suicide to prayer lines, Hotline explores the hidden lives of callers and operators. As the universal quest for human connection grows, we hear how strangers fight isolation, whether on a personal line set up by 'One Lonely Guy' in NYC or through a rare glimpse into The Samaritans suicide prevention hotline. At a time when we are told that the telephone is becoming an obsolete technology, many hotlines are experiencing record numbers of calls. This film uncovers under-served and marginalised communities, highlighting the resources and people dedicated to serving them and their needs. Hotline seeks to open up a conversation about how we deal with loneliness and isolation... and how sometimes the help and support we need can only come from a stranger.
從心理輔導到性熱線,自殺到祈禱熱線,熱線電話為不同的人提供不同的服務。本節目將揭示來電者與接線生的隱蔽世界,無論是紐約的「一個孤獨的傢伙」個人熱線或撒瑪利亞防止自殺熱線,觀眾將聽到一些熱線接線生如何孤軍作戰去幫助和支持來電的陌生人。備有英文字幕。
52 mins
English with English subtitles
熱線電話
An intensely intimate and spellbinding look into the secret world of hotlines. From psychic to sex, suicide to prayer lines, Hotline explores the hidden lives of callers and operators. As the universal quest for human connection grows, we hear how strangers fight isolation, whether on a personal line set up by 'One Lonely Guy' in NYC or through a rare glimpse into The Samaritans suicide prevention hotline. At a time when we are told that the telephone is becoming an obsolete technology, many hotlines are experiencing record numbers of calls. This film uncovers under-served and marginalised communities, highlighting the resources and people dedicated to serving them and their needs. Hotline seeks to open up a conversation about how we deal with loneliness and isolation... and how sometimes the help and support we need can only come from a stranger.
從心理輔導到性熱線,自殺到祈禱熱線,熱線電話為不同的人提供不同的服務。本節目將揭示來電者與接線生的隱蔽世界,無論是紐約的「一個孤獨的傢伙」個人熱線或撒瑪利亞防止自殺熱線,觀眾將聽到一些熱線接線生如何孤軍作戰去幫助和支持來電的陌生人。備有英文字幕。
52 mins
English with English subtitles
The Men Who Made Us Spend
誰令我們消費
This three-part series lays bare the secrets of why we buy what we buy. Jacques Peretti investigates what keeps us hooked on spending, and confronts some of the men behind bestselling products and sales strategies that get inside our head.
主持人賈克普瑞迪,將調查使人們沉迷購物的秘密,訪問一些熱賣商品的幕後人物,窺探讓我們欲罷不能的營銷策略。備有中文字幕。
1. Consumerism
消費
Jacques uncovers the importance of product lifespan - revealing how some products are still made to break, how fashion and aspiration are used by companies like IKEA and Apple to keep us constantly 'upgrading' - and how even brand new goods get sent for recycling.
賈克將揭開產品生命週期的重要性,揭示一些產品如何故弄玄虛令人們購買更多,一些品牌如宜家和蘋果公司,如何利用時尚和人們的渴望讓消費者不斷升級,以及人們是如何步入這個不斷消費的陷阱。備有中文字幕。
2. Fear
恐懼
Jacques reveals how fear has a powerful hold over our behaviours - and how this has ben exploited by those with products to sell. He meets the men who sold us cigarettes, cars, soap, and even water off the back of our anxieties - and our desire to have those anxieties banished. In Las Vegas, he meets the men promising to sooth our deepest-seated fear of all, of ageing and death.
賈克揭示一些產品,例如:香煙、汽車、肥皂甚至水,如何利用焦慮和恐懼心理促使我們消費。在拉斯維加斯,他遇到一位極度害怕衰老和死亡的消費者。備有中文字幕。
3. Selling to Children
兒童產品
Jacques reveals how the lessons learned from selling to children were used to make childlike consumers of us all. From the rise of product-driven kids' TV in the 80s, to the man who designed cars that appealed to children, and the contemporary creators of games that hook adults, Jacques asks how spending turned into a game - one that we can't stop playing.
探討兒童產品的行銷手法,商家如何使我們成為衝動失控的消費者。自八十年代起,市場開始出現針對兒童的推銷策略,利用電視節目吸引孩子對人物角色的熱愛從而驅動消費,甚至電動遊戲熱潮,就連成年人也逃不過這種消費策略。備有中文字幕。
3 x 49 mins
English with Chinese subtitles
誰令我們消費
This three-part series lays bare the secrets of why we buy what we buy. Jacques Peretti investigates what keeps us hooked on spending, and confronts some of the men behind bestselling products and sales strategies that get inside our head.
主持人賈克普瑞迪,將調查使人們沉迷購物的秘密,訪問一些熱賣商品的幕後人物,窺探讓我們欲罷不能的營銷策略。備有中文字幕。
1. Consumerism
消費
Jacques uncovers the importance of product lifespan - revealing how some products are still made to break, how fashion and aspiration are used by companies like IKEA and Apple to keep us constantly 'upgrading' - and how even brand new goods get sent for recycling.
賈克將揭開產品生命週期的重要性,揭示一些產品如何故弄玄虛令人們購買更多,一些品牌如宜家和蘋果公司,如何利用時尚和人們的渴望讓消費者不斷升級,以及人們是如何步入這個不斷消費的陷阱。備有中文字幕。
2. Fear
恐懼
Jacques reveals how fear has a powerful hold over our behaviours - and how this has ben exploited by those with products to sell. He meets the men who sold us cigarettes, cars, soap, and even water off the back of our anxieties - and our desire to have those anxieties banished. In Las Vegas, he meets the men promising to sooth our deepest-seated fear of all, of ageing and death.
賈克揭示一些產品,例如:香煙、汽車、肥皂甚至水,如何利用焦慮和恐懼心理促使我們消費。在拉斯維加斯,他遇到一位極度害怕衰老和死亡的消費者。備有中文字幕。
3. Selling to Children
兒童產品
Jacques reveals how the lessons learned from selling to children were used to make childlike consumers of us all. From the rise of product-driven kids' TV in the 80s, to the man who designed cars that appealed to children, and the contemporary creators of games that hook adults, Jacques asks how spending turned into a game - one that we can't stop playing.
探討兒童產品的行銷手法,商家如何使我們成為衝動失控的消費者。自八十年代起,市場開始出現針對兒童的推銷策略,利用電視節目吸引孩子對人物角色的熱愛從而驅動消費,甚至電動遊戲熱潮,就連成年人也逃不過這種消費策略。備有中文字幕。
3 x 49 mins
English with Chinese subtitles
The Truth About Shoplifting 50
行竊的真相
Every single day in North America, there are more than 600,000 shoplifting incidents. Eighty percent of us have stolen at least once in our lives. One out of every 10 of us shoplifts often. And now, organized crime has discovered that it's a low risk way to turn a handsome profit.
The truth is... stealing from stores is a big part of our consumer culture. And it's a crime you pay for every time you step up to the cash register. The Truth About Shoplifting examines the rise in retail crime and how the consumers' quest for the lowest discount price fuels the market for stolen merchandise.
Featuring surprising security camera footage, the latest crime-fighting technology and interviews from both sides of the law, The Truth About Shoplifting investigates why people steal, who is doing the stealing, what others are doing to fight it, and how retail crime affects us all.
在北美,每天發生超過六十萬次的行竊事件。百分之八十的人,一生至少被偷竊過一次。有犯罪集團發現行竊是低風險但利潤豐厚的方式,而事實是入店行竊已佔我們消費文化很大部份。本節目介紹最新打擊犯罪的技術,以及訪問警匪兩方並探討人們偷竊的行為。備有中文字幕。
50 mins
English with Chinese subtitles
行竊的真相
Every single day in North America, there are more than 600,000 shoplifting incidents. Eighty percent of us have stolen at least once in our lives. One out of every 10 of us shoplifts often. And now, organized crime has discovered that it's a low risk way to turn a handsome profit.
The truth is... stealing from stores is a big part of our consumer culture. And it's a crime you pay for every time you step up to the cash register. The Truth About Shoplifting examines the rise in retail crime and how the consumers' quest for the lowest discount price fuels the market for stolen merchandise.
Featuring surprising security camera footage, the latest crime-fighting technology and interviews from both sides of the law, The Truth About Shoplifting investigates why people steal, who is doing the stealing, what others are doing to fight it, and how retail crime affects us all.
在北美,每天發生超過六十萬次的行竊事件。百分之八十的人,一生至少被偷竊過一次。有犯罪集團發現行竊是低風險但利潤豐厚的方式,而事實是入店行竊已佔我們消費文化很大部份。本節目介紹最新打擊犯罪的技術,以及訪問警匪兩方並探討人們偷竊的行為。備有中文字幕。
50 mins
English with Chinese subtitles
The Truth About Liars
謊言的真相
The truth is… we are all liars. Scientists say that by the age of four we have all learned to lie. We lie to protect ourselves and others. We lie to protect others’ feelings, and to get what we want and need. Most of us fib in one of every four conversations that last more than ten minutes! From the common little white lie to promises made by those governing us, scientists tell us that lying is integral to our survival, and that the ability to lie is fundamental to how far we succeed in our work, romance, and everyday life. Featuring the latest science, psychology, and technology, this surprising programme also exposes our greatest weakness: our ability to sort the lies from the truth remains in the dark ages.
事實是我們都是騙子,科學家指出,人類從四歲開始就學習說謊。人們撒謊是為保護自己和其他人,以及保護別人的感受,並得到想要和需要的東西。然而,撒謊是生存不可或缺的部份。本節目運用最新的科學、心理學和科技,去揭示我們最大的弱點。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
謊言的真相
The truth is… we are all liars. Scientists say that by the age of four we have all learned to lie. We lie to protect ourselves and others. We lie to protect others’ feelings, and to get what we want and need. Most of us fib in one of every four conversations that last more than ten minutes! From the common little white lie to promises made by those governing us, scientists tell us that lying is integral to our survival, and that the ability to lie is fundamental to how far we succeed in our work, romance, and everyday life. Featuring the latest science, psychology, and technology, this surprising programme also exposes our greatest weakness: our ability to sort the lies from the truth remains in the dark ages.
事實是我們都是騙子,科學家指出,人類從四歲開始就學習說謊。人們撒謊是為保護自己和其他人,以及保護別人的感受,並得到想要和需要的東西。然而,撒謊是生存不可或缺的部份。本節目運用最新的科學、心理學和科技,去揭示我們最大的弱點。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
The Battle In Your Mind
思想戰爭:直覺與邏輯之戰
As a species, we like to think we are smart, creatures of reason, capable of making rational decisions. But we may have to think again. With every decision you take, there is a battle in your mind - a battle between intuition and logic.
And the intuitive part of your mind is a lot more powerful than you may think. This conflict affects every aspect of your life - your diet, your habits, your beliefs. Professor Danny Kahneman explains the revolution in our understanding of the human mind.
作為一個物種,我們自認為是聰明、理性和能作出理智決定的動物。但我們或許要重新考慮,當你下每一個決定時,你的直覺與邏輯之間就會產生一場戰鬥。直覺是思想的一部份比你想像的更強大,而直覺與邏輯的衝突會影響你生活的每個方面,如飲食、習慣、信念。心理學家丹尼爾康納曼教授,將解說人類思想的革命。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
思想戰爭:直覺與邏輯之戰
As a species, we like to think we are smart, creatures of reason, capable of making rational decisions. But we may have to think again. With every decision you take, there is a battle in your mind - a battle between intuition and logic.
And the intuitive part of your mind is a lot more powerful than you may think. This conflict affects every aspect of your life - your diet, your habits, your beliefs. Professor Danny Kahneman explains the revolution in our understanding of the human mind.
作為一個物種,我們自認為是聰明、理性和能作出理智決定的動物。但我們或許要重新考慮,當你下每一個決定時,你的直覺與邏輯之間就會產生一場戰鬥。直覺是思想的一部份比你想像的更強大,而直覺與邏輯的衝突會影響你生活的每個方面,如飲食、習慣、信念。心理學家丹尼爾康納曼教授,將解說人類思想的革命。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
Slaves to Habit
習慣的奴隸
Smoking, overeating, compulsive shopping, nail-biting… We all have a habit that we would like to get rid of, but where the brain is willing, the body is often weak and gives in to temptation. This revealing programme takes an in-depth look at bad habits, the behaviour that surrounds them, and the startling new science on the interaction between brain chemistry, habit and self-control.
Following three individuals over a 6-week period as they struggle to break their bad habits, this programme features some of the world’s foremost authorities on how our habits affect or control our lives. These include psychologist Dr. John C. Norcross, author of “Changeology: 5 steps to realizing your goals and resolutions” and Pulitzer Prize winning New York Times reporter Charles Duhigg, author of “The Power of Habit – Why We Do What We Do in Life and Business”.
吸煙、暴飲暴食、強迫性購物失調、咬指甲,每個人都可能會有一些想改掉的習慣,有時自己想做但又控制不了誘惑。本節目以三個不同的個案,根據包括心理學家諾爾克羅斯的著作《人生逆袭,只要做到这五步》及普立茲獎得主紐約時報記者查尔斯杜希格的著作《习惯的力量》,深入剖析習慣如何影響或控制人們的生活。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
習慣的奴隸
Smoking, overeating, compulsive shopping, nail-biting… We all have a habit that we would like to get rid of, but where the brain is willing, the body is often weak and gives in to temptation. This revealing programme takes an in-depth look at bad habits, the behaviour that surrounds them, and the startling new science on the interaction between brain chemistry, habit and self-control.
Following three individuals over a 6-week period as they struggle to break their bad habits, this programme features some of the world’s foremost authorities on how our habits affect or control our lives. These include psychologist Dr. John C. Norcross, author of “Changeology: 5 steps to realizing your goals and resolutions” and Pulitzer Prize winning New York Times reporter Charles Duhigg, author of “The Power of Habit – Why We Do What We Do in Life and Business”.
吸煙、暴飲暴食、強迫性購物失調、咬指甲,每個人都可能會有一些想改掉的習慣,有時自己想做但又控制不了誘惑。本節目以三個不同的個案,根據包括心理學家諾爾克羅斯的著作《人生逆袭,只要做到这五步》及普立茲獎得主紐約時報記者查尔斯杜希格的著作《习惯的力量》,深入剖析習慣如何影響或控制人們的生活。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
Money
對金錢的態度
Money may be what makes the world go round, but are we happy with how it makes us feel? As we stagger through a recession and fume about bonuses for the bankers who we blame for the financial mess, this eye-opening series explores our attitudes to money. What makes us happy to splash the cash on an overpriced daily coffee yet resist paying into a pension plan for our old age? And in this era of austerity, how many of us still nurse a private fantasy that getting rich is the answer to all our woes?
金錢可能可以滿足需求,但金錢是否可以讓我們感到快樂?當我們面對經濟衰退,氣憤那些引致金融市場陷入混亂仍收取花紅的銀行家,金錢真的讓我們感到快樂?本系列探索人們對金錢的態度。備有英文字幕。
1. Who Wants To Be A Millionaire?
誰想成為百萬富翁?
Follow people who dedicate their lives to getting rich, as this episode documents the extraordinary world of wealth trainers. Featuring renowned American wealth gurus Robert Kiyosaki and T Harv Eker, as well as a selection of their followers, the film examines whether anyone can get rich if they truly apply themselves.
著名世界暢銷書藉《富爸爸窮爸爸》的作者羅伯特清崎和《有錢人想的和你不一樣》的作者哈福艾克,皆以提倡理財智商和教導人們致富的專家。到底運用他們教授的方式,真的可以成為百萬富翁嗎?備有英文字幕。
2. Couples
金錢在伴侶之間的關係
How does money affect our personal relationships? The top five causes of conflict in relationships are money, sex, work, children and housework – in that order. Couples from around the country - young and old, rich and poor – reveal the intimate truth about the role money plays in their relationships.
金錢如何影響我們的人際關係?位居前五位的衝突關係按順序是金錢、性、工作、孩子和家務。來自英國各地的年輕和年長,富人和窮人夫婦,將會披露金錢在他們的關係中扮演的角色。備有英文字幕。
3. Forty Grand
家庭收入
Forty grand ($63,000) is, according to the Institute for Fiscal Studies, the average British income for a household where two adults are working. This film features a set of households who all live on this same net amount of money annually. Some consider forty grand to be a large amount of money, whilst others struggle to get by. The film compares the way the various households spend their identical budgets, revealing a wide range of priorities and values, as well as big differences in their life situations.
根據英國財政研究所的統計,英國以有兩名在職成年人的家庭平均收入為稅後四萬英鎊。有些人認為這是個大數目,但不同家庭的各種消費模式,這個數目可能是非常緊絀。備有英文字幕。
3 x 59 mins
English with English subtitles
對金錢的態度
Money may be what makes the world go round, but are we happy with how it makes us feel? As we stagger through a recession and fume about bonuses for the bankers who we blame for the financial mess, this eye-opening series explores our attitudes to money. What makes us happy to splash the cash on an overpriced daily coffee yet resist paying into a pension plan for our old age? And in this era of austerity, how many of us still nurse a private fantasy that getting rich is the answer to all our woes?
金錢可能可以滿足需求,但金錢是否可以讓我們感到快樂?當我們面對經濟衰退,氣憤那些引致金融市場陷入混亂仍收取花紅的銀行家,金錢真的讓我們感到快樂?本系列探索人們對金錢的態度。備有英文字幕。
1. Who Wants To Be A Millionaire?
誰想成為百萬富翁?
Follow people who dedicate their lives to getting rich, as this episode documents the extraordinary world of wealth trainers. Featuring renowned American wealth gurus Robert Kiyosaki and T Harv Eker, as well as a selection of their followers, the film examines whether anyone can get rich if they truly apply themselves.
著名世界暢銷書藉《富爸爸窮爸爸》的作者羅伯特清崎和《有錢人想的和你不一樣》的作者哈福艾克,皆以提倡理財智商和教導人們致富的專家。到底運用他們教授的方式,真的可以成為百萬富翁嗎?備有英文字幕。
2. Couples
金錢在伴侶之間的關係
How does money affect our personal relationships? The top five causes of conflict in relationships are money, sex, work, children and housework – in that order. Couples from around the country - young and old, rich and poor – reveal the intimate truth about the role money plays in their relationships.
金錢如何影響我們的人際關係?位居前五位的衝突關係按順序是金錢、性、工作、孩子和家務。來自英國各地的年輕和年長,富人和窮人夫婦,將會披露金錢在他們的關係中扮演的角色。備有英文字幕。
3. Forty Grand
家庭收入
Forty grand ($63,000) is, according to the Institute for Fiscal Studies, the average British income for a household where two adults are working. This film features a set of households who all live on this same net amount of money annually. Some consider forty grand to be a large amount of money, whilst others struggle to get by. The film compares the way the various households spend their identical budgets, revealing a wide range of priorities and values, as well as big differences in their life situations.
根據英國財政研究所的統計,英國以有兩名在職成年人的家庭平均收入為稅後四萬英鎊。有些人認為這是個大數目,但不同家庭的各種消費模式,這個數目可能是非常緊絀。備有英文字幕。
3 x 59 mins
English with English subtitles
My Bag, My Life and My Next Bag
我的摰愛品牌手袋
It’s the most popular luxury item in the world; it’s the second biggest earner for haute couture brands and no star will step out without one. In just ten years, the handbag has become the world’s top selling accessory... and the more expensive it is, the more it is snapped up! It's a reflection of one's personality and an indulgence in the wildest folly!
However, its success poses endless questions about ourselves. Why is the made in Italy the most sought after? How do brands like Repetto launch their handbag and corner the market? Why is Singapore now the centre for copy handbags? How have the major brands managed to make it a "must have" in just a few years? How far will women go to give themselves a present of the bag of their dreams?
在短短十數年間,手袋已經成為世界上最流行和最暢銷的奢侈品配件,價錢愈昂貴愈被搶購一空。這是反映個性還是最瘋狂的愚蠢放縱行為?手袋市場的成功,帶來了無盡的問題,為何意大利製造最受追捧?知名品牌壟斷市場?新加坡成為翻版中心?手袋為何變成獎賞自己的禮物?備有英文字幕。
52 mins
English with English subtitles
我的摰愛品牌手袋
It’s the most popular luxury item in the world; it’s the second biggest earner for haute couture brands and no star will step out without one. In just ten years, the handbag has become the world’s top selling accessory... and the more expensive it is, the more it is snapped up! It's a reflection of one's personality and an indulgence in the wildest folly!
However, its success poses endless questions about ourselves. Why is the made in Italy the most sought after? How do brands like Repetto launch their handbag and corner the market? Why is Singapore now the centre for copy handbags? How have the major brands managed to make it a "must have" in just a few years? How far will women go to give themselves a present of the bag of their dreams?
在短短十數年間,手袋已經成為世界上最流行和最暢銷的奢侈品配件,價錢愈昂貴愈被搶購一空。這是反映個性還是最瘋狂的愚蠢放縱行為?手袋市場的成功,帶來了無盡的問題,為何意大利製造最受追捧?知名品牌壟斷市場?新加坡成為翻版中心?手袋為何變成獎賞自己的禮物?備有英文字幕。
52 mins
English with English subtitles
Websex: What’s The Harm?
網路色情:多少禍害?
Would you show yourself naked, on video camera, to a complete stranger or someone you know? Or, in the latest development, live on your mobile phone? Thousands of teenagers and young adults do this regularly, and for most, it's one of the highlights of their week. Websites and apps such as Facebook, Skype, Cam4, Stickam, Omegle and Facetime all let you connect visually with whoever you like, to do what you like.
In this revealing documentary, Nathalie Emmanuel, star of hit soap Hollyoaks, investigates this growing phenomenon and gains some insights into the trend. Why are young people doing this, what are they getting out of it and what are they risking? 50 mins., 2012, Chinese subtitles
你會在攝像機前裸露身體給陌生人或你認識的人看嗎?或儲存在手機裡?然而成千上萬的青少年和年輕的成年人經常會這樣做。網站和應用程序有助你聯繫外面的世界。著名肥皂劇演員娜塔莉艾瑪努埃爾,從學術角度揭示到底有多少年輕人依靠最新網路技術交友,當中存有什麼風險?備有中文字幕。
50 mins
English with Chinese subtitles
網路色情:多少禍害?
Would you show yourself naked, on video camera, to a complete stranger or someone you know? Or, in the latest development, live on your mobile phone? Thousands of teenagers and young adults do this regularly, and for most, it's one of the highlights of their week. Websites and apps such as Facebook, Skype, Cam4, Stickam, Omegle and Facetime all let you connect visually with whoever you like, to do what you like.
In this revealing documentary, Nathalie Emmanuel, star of hit soap Hollyoaks, investigates this growing phenomenon and gains some insights into the trend. Why are young people doing this, what are they getting out of it and what are they risking? 50 mins., 2012, Chinese subtitles
你會在攝像機前裸露身體給陌生人或你認識的人看嗎?或儲存在手機裡?然而成千上萬的青少年和年輕的成年人經常會這樣做。網站和應用程序有助你聯繫外面的世界。著名肥皂劇演員娜塔莉艾瑪努埃爾,從學術角度揭示到底有多少年輕人依靠最新網路技術交友,當中存有什麼風險?備有中文字幕。
50 mins
English with Chinese subtitles
A Bipolar Expedition
探究躁鬱症
The extraordinary story of Paul Downes, a 49-year-old businessman with bipolar disorder, who in 2009 invited 12 young Ukranian women, some of them part time models, to join him in a Jamaican castle. What at first appeared to be an innocent fantasy rapidly became ever more bewilder-ing as Paul at first invited a number of women to marry him, then all of them in an attempt to form a harem of 12. As time went on, Paul lost interest in the women and instead turned his attention to taking over the world, pacing about the castle and making proclamations like a villain from a James Bond movie as the women went about sun bathing and swimming.
患有躁鬱症的四十九歲商人保羅唐斯,二○○九年邀請十二位烏克蘭少婦到牙買加古堡並與她們結婚,儼如皇帝的後宮。可是保羅漸漸對女性失去興趣,而其躁鬱症一發不可收拾。本節目探討躁鬱症為何容易成癮難於減緩。備有英文字幕。
56 mins
English with English subtitles
探究躁鬱症
The extraordinary story of Paul Downes, a 49-year-old businessman with bipolar disorder, who in 2009 invited 12 young Ukranian women, some of them part time models, to join him in a Jamaican castle. What at first appeared to be an innocent fantasy rapidly became ever more bewilder-ing as Paul at first invited a number of women to marry him, then all of them in an attempt to form a harem of 12. As time went on, Paul lost interest in the women and instead turned his attention to taking over the world, pacing about the castle and making proclamations like a villain from a James Bond movie as the women went about sun bathing and swimming.
患有躁鬱症的四十九歲商人保羅唐斯,二○○九年邀請十二位烏克蘭少婦到牙買加古堡並與她們結婚,儼如皇帝的後宮。可是保羅漸漸對女性失去興趣,而其躁鬱症一發不可收拾。本節目探討躁鬱症為何容易成癮難於減緩。備有英文字幕。
56 mins
English with English subtitles
Transgender Kids
變性兒童
From the moment we're born, our gender identity is no secret. We're either a boy or a girl. Gender organises our world into pink or blue. As we grow up, most of us naturally fit into our gender roles. Girls wear dresses and play with dolls. For boys, it's trousers and toy cars. But for some children, what's between their legs doesn't match what's between their ears - they insist they were born into the wrong body. They are transgender children, diagnosed with gender identity disorder, or gender dismorphia, and their parents insist this is not a phase.
Most transgender children still live in the shadows, hiding from a world that sees them as freaks of nature. Rejected by their families, many grow up hating their bodies, and fall victim to high rates of depression, drug abuse and even suicide. Today, hundreds of families with transgender children - who have found each other over the Internet - are taking a dramatically different course. They're allowing their children to live in the gender they identify with, in order to save them from a future of heartache and pain.
In this shocking yet touching film, we will follow the lives of four transgender children to discover what it is like to realize you were born in the wrong body so young. We will find out how young children change their apparent gender and how families cope with having a transgender child.
從出生的一刻起,性別認同已經不算是秘密,不是男生就是女生。而大多數人的成長自然地融入其性別角色中,女孩穿裙子玩娃娃,男孩穿長褲玩車子。但有些孩子堅信自己錯生在一個異性的身體內,他們被診斷患有性別認同障礙。這些大多兒童活在被受歧視的陰影裡,慢慢患上抑鬱症,吸毒甚至自殺。身為變性兒童的父母,他們如何歷盡身心交瘁,無奈接受變性孩子這個現實。備有中文字幕。
49 mins
English with Chinese subtitles
變性兒童
From the moment we're born, our gender identity is no secret. We're either a boy or a girl. Gender organises our world into pink or blue. As we grow up, most of us naturally fit into our gender roles. Girls wear dresses and play with dolls. For boys, it's trousers and toy cars. But for some children, what's between their legs doesn't match what's between their ears - they insist they were born into the wrong body. They are transgender children, diagnosed with gender identity disorder, or gender dismorphia, and their parents insist this is not a phase.
Most transgender children still live in the shadows, hiding from a world that sees them as freaks of nature. Rejected by their families, many grow up hating their bodies, and fall victim to high rates of depression, drug abuse and even suicide. Today, hundreds of families with transgender children - who have found each other over the Internet - are taking a dramatically different course. They're allowing their children to live in the gender they identify with, in order to save them from a future of heartache and pain.
In this shocking yet touching film, we will follow the lives of four transgender children to discover what it is like to realize you were born in the wrong body so young. We will find out how young children change their apparent gender and how families cope with having a transgender child.
從出生的一刻起,性別認同已經不算是秘密,不是男生就是女生。而大多數人的成長自然地融入其性別角色中,女孩穿裙子玩娃娃,男孩穿長褲玩車子。但有些孩子堅信自己錯生在一個異性的身體內,他們被診斷患有性別認同障礙。這些大多兒童活在被受歧視的陰影裡,慢慢患上抑鬱症,吸毒甚至自殺。身為變性兒童的父母,他們如何歷盡身心交瘁,無奈接受變性孩子這個現實。備有中文字幕。
49 mins
English with Chinese subtitles
Chopin Saved My Life
蕭邦救了我一命
Chopin's Ballade Number One is such an extraordinary piece of music, it has cast a spell on millions people around the world. Less than 10 minutes long, it has become one of the most iconic and influential pieces in the classical music world. Performing it has been likened to climbing The Eiger: demanding extraordinary feats of control, speed, memory, power and dexterity.
Fifteen year-old Momoka's community in Sendai, Japan, was decimated by the earthquake. For Momoka, the Ballade is a perfect incarnation of the anguish and rebellion she feels but cannot allow to surface. For Paul, recovering from his 5th brain surgery, the piece is literally life changing - it was the Ballade's emotional pull that he credits with the return of his memory.
This moving film explores the transformative power of the piece, and the ability of music to profoundly impact our lives.
蕭邦第一號敘事曲,這非凡的音樂作品迷住了世界各地數以百萬計的人。短短不到十分鐘長已經成為古典音樂世界中最具代表性和最有影響力的作品之一,猶如攀登艾格峰要求控制、速度、記憶,力量和靈巧。十五歲的桃香,她在日本仙台市的家園被地震摧毀和接受五次腦部手術後康復中的保羅,敘事曲深刻地影響他們的生活。備有英文字幕。
50 mins
English with English subtitles
蕭邦救了我一命
Chopin's Ballade Number One is such an extraordinary piece of music, it has cast a spell on millions people around the world. Less than 10 minutes long, it has become one of the most iconic and influential pieces in the classical music world. Performing it has been likened to climbing The Eiger: demanding extraordinary feats of control, speed, memory, power and dexterity.
Fifteen year-old Momoka's community in Sendai, Japan, was decimated by the earthquake. For Momoka, the Ballade is a perfect incarnation of the anguish and rebellion she feels but cannot allow to surface. For Paul, recovering from his 5th brain surgery, the piece is literally life changing - it was the Ballade's emotional pull that he credits with the return of his memory.
This moving film explores the transformative power of the piece, and the ability of music to profoundly impact our lives.
蕭邦第一號敘事曲,這非凡的音樂作品迷住了世界各地數以百萬計的人。短短不到十分鐘長已經成為古典音樂世界中最具代表性和最有影響力的作品之一,猶如攀登艾格峰要求控制、速度、記憶,力量和靈巧。十五歲的桃香,她在日本仙台市的家園被地震摧毀和接受五次腦部手術後康復中的保羅,敘事曲深刻地影響他們的生活。備有英文字幕。
50 mins
English with English subtitles